Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Hari’s Special Mercy, Śiva’s Quick Boons, and the Deliverance from Vṛkāsura

इत्थं भगवतश्चित्रैर्वचोभि: स सुपेशलै: । भिन्नधीर्विस्मृत: शीर्ष्णि स्वहस्तं कुमतिर्न्यधात् ॥ ३५ ॥

itthaṁ bhagavataś citrair vacobhiḥ sa su-peśalaiḥ bhinna-dhīr vismṛtaḥ śīrṣṇi sva-hastaṁ kumatir nyadhāt

Thus bewildered by the Personality of Godhead’s enchanting, artful words, foolish Vṛka, without realizing what he was doing, placed his hand on his head.

itthamthus/in this manner
ittham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक)
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
citraiḥwonderful/variegated
citraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Instrumental (3rd), Plural; qualifying vacobhiḥ
vacobhiḥby words
vacobhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Plural
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
su-peśalaiḥvery charming
su-peśalaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + peśala (प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Instrumental (3rd), Plural; कर्मधारय: ‘su-peśalaiḥ’ = ‘ati-peśalaiḥ’ qualifying vacobhiḥ
bhinna-dhīḥconfused in mind
bhinna-dhīḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhinna (कृदन्त) + dhī (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; कर्मधारय: ‘bhinna dhīḥ’ = ‘one whose mind is confused/split’
vismṛtaḥforgetful
vismṛtaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√smṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘having forgotten/forgetful’
śīrṣṇion (his) head
śīrṣṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśīrṣan (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
sva-hastamhis own hand
sva-hastam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; कर्मधारय: ‘svaḥ hastaḥ’
kumatiḥthe fool/evil-minded one
kumatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; used as epithet of saḥ
nyadhātplaced
nyadhāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√dhā (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person, Singular; prefix ni-; ‘placed’
B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows that the Lord’s wonderfully crafted words can completely confound a person’s intelligence, making one forgetful and humbled—pride collapses when confronted with Bhagavān’s superior will and wisdom.

It is a gesture of bewilderment and self-reproach: overwhelmed by the Lord’s striking speech, he realizes his folly and becomes mentally disoriented, responding with a sign of shock and regret.

When ego or certainty hardens the mind, remember that higher truth can overturn our assumptions; cultivate humility, pause before reacting, and be willing to admit error when confronted by wiser guidance.