Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Hari’s Special Mercy, Śiva’s Quick Boons, and the Deliverance from Vṛkāsura

श्रीभगवानुवाच एवं चेत्तर्हि तद्वाक्यं न वयं श्रद्दधीमहि । यो दक्षशापात् पैशाच्यं प्राप्त: प्रेतपिशाचराट् ॥ ३२ ॥

śrī-bhagavān uvāca evaṁ cet tarhi tad-vākyaṁ na vayaṁ śraddadhīmahi yo dakṣa-śāpāt paiśācyaṁ prāptaḥ preta-piśāca-rāṭ

The Supreme Lord said: If this is the case, We cannot believe what Śiva says. Śiva is the same lord of the Pretas and Piśācas whom Dakṣa cursed to become like a carnivorous hobgoblin.

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-bhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (यदि-अर्थक निपात)
tarhithen
tarhi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottarhi (अव्यय)
FormConclusive particle (निगमन-निपात)
tad-vākyamthat statement
tad-vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); कर्म
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग) (common-gender pronoun), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
śraddadhīmahibelieve; place faith
śraddadhīmahi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśrad-dhā (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); relative pronoun
dakṣa-śāpātfrom Dakṣa’s curse
dakṣa-śāpāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक) + śāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन); हेतु/कारण (cause)
paiśācyama piśāca-state; demonic condition
paiśācyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaiśācya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
prāptaḥhaving attained
prāptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-āp (धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘having attained’
preta-piśāca-rāṭthe king of ghosts and piśācas
preta-piśāca-rāṭ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक) + piśāca (प्रातिपदिक) + rājan/rāṭ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः ‘king of pretas and piśācas’
D
Dakṣa
P
Preta
P
Piśāca-rāṭ

FAQs

In this verse, the Lord states that if a person has fallen into a ghostly condition due to a curse, their words are not reliable—highlighting discernment in accepting guidance.

Kṛṣṇa uses Dakṣa’s curse as a narrative reason to question the credibility of the speaker being discussed, pointing out that their degraded state undermines trust in their statements.

Be thoughtful about sources of advice—seek guidance from steady, disciplined, and spiritually sound teachers rather than from those acting from confusion, instability, or harmful influences.