Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Hari’s Special Mercy, Śiva’s Quick Boons, and the Deliverance from Vṛkāsura

दशास्यबाणयोस्तुष्ट: स्तुवतोर्वन्दिनोरिव । ऐश्वर्यमतुलं दत्त्वा तत आप सुसङ्कटम् ॥ १६ ॥

daśāsya-bāṇayos tuṣṭaḥ stuvator vandinor iva aiśvaryam atulaṁ dattvā tata āpa su-saṅkaṭam

Śiva became pleased with ten-headed Rāvaṇa and also with Bāṇa when they praised him like bards in a royal court. He granted them unparalleled power, yet afterward he found himself in great distress.

daśāsya-bāṇayoḥof the arrows of Daśāsya (Rāvaṇa)
daśāsya-bāṇayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdaśāsya (प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative); bāṇa-śabdaḥ: पुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी?—अत्र द्विवचनस्य षष्ठी (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन) रूपम्: बाणयोः; समासे पूर्वपदम् ‘दशास्य’ (रावणस्य)
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘सन्तुष्टः’ = pleased
stuvatoḥof the two who were praising
stuvatoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formशतृ/शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle); षष्ठी (6th), द्विवचन; ‘स्तुवत्’ = praising (of two)
vandinōḥof the two bards/praisers
vandinōḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvandin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; ‘वन्दिन्’ = panegyrist/praiser
ivaas if/like
iva:
Sambandha (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
aiśvaryamsovereignty/power
aiśvaryam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootaiśvarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object
atulamincomparable
atulam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; aiśvaryam-विशेषणम्
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having given’
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमसूचक ‘thereupon/from that’
āpahe attained
āpa:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘he obtained/reached’
su-saṅkaṭama very great distress
su-saṅkaṭam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + saṅkaṭa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (intensifying ‘very’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; āpa-क्रियायाः कर्म

Rāvaṇa worshiped Lord Śiva to gain power and then misused that power to uproot the lord’s residence, sacred Kailāsa-parvata. On Bāṇāsura’s request, Lord Śiva agreed to personally guard Bāṇa’s capital, and later he had to fight for Bāṇa against Śrī Kṛṣṇa and His sons.

Ś
Śiva
R
Rāvaṇa (Daśāsya)
B
Bāṇa (Bāṇāsura)

FAQs

This verse states that Śiva, pleased by the praise of Rāvaṇa and Bāṇa, granted them unmatched power, but that gift later became a cause of severe difficulty—showing the danger of boons given without considering the recipient’s nature.

Because the recipients (notably powerful asuras) tend to misuse extraordinary boons; the Bhāgavatam highlights that even a well-intended grant of power can backfire when it empowers adharma.

Be careful when empowering others—praise and flattery should not replace discernment; give responsibility, resources, or authority only with wise safeguards and attention to character.