Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana

युधिष्ठिरस्तु तं द‍ृष्ट्वा यमौ कृष्णार्जुनावपि । अभिवाद्याभवंस्तुष्णीं किं विवक्षुरिहागत: ॥ २४ ॥

yudhiṣṭhiras tu taṁ dṛṣṭvā yamau kṛṣṇārjunāv api abhivādyābhavaṁs tuṣṇīṁ kiṁ vivakṣur ihāgataḥ

When Yudhiṣṭhira, the twin brothers, Lord Kṛṣṇa and Arjuna saw Lord Balarāma, they bowed to Him with respect, yet remained silent, thinking, “What has He come here to tell us?”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle: but/indeed)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
यमौthe twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन (Dual)
कृष्णKṛṣṇa
कृष्ण:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular) (समुच्चयार्थे)
अर्जुनौArjuna (with Kṛṣṇa)
अर्जुनौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन (Dual) (कृष्णेन सह द्वन्द्वार्थ-समुच्चय)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक-निपात (also/even)
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि+वद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having greeted/saluted’
अभवन्they became/were
अभवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
तुष्णीम्silently
तुष्णीम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतुष्णीम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: silently)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक (interrogative)
विवक्षुःwishing to say (something)
विवक्षुः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि+वच् (धातु)
Formइच्छार्थक-कर्तरि-प्रत्ययान्त (Desiderative sense); ‘विवक्षु’ = बोलितुमिच्छन् (one wishing to speak), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन (as predicate/attributive)
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: here)
आगतःhaving come/arrived
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle used actively), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; ‘आगत’ = come/arrived

Śrīla Prabhupāda writes: “The reason they were silent was that Lord Balarāma was somewhat affectionate toward Duryodhana, who had learned from Balarāmajī the art of fighting with a club. Thus, when the fighting was going on, King Yudhiṣṭhira and the others thought that Balarāma might have come there to say something in favor of Duryodhana, and therefore they remained silent.”

Y
Yudhiṣṭhira
N
Nakula
S
Sahadeva
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna

FAQs

This verse shows that Yudhiṣṭhira, the twins, Kṛṣṇa, and Arjuna first offer greetings and then listen in silence—modeling humility, etiquette, and readiness to hear an important message.

Because they sensed the visitor had come with a specific purpose; after honoring him, they waited attentively to understand what he intended to say.

Offer respect first (in speech and attitude), then listen without interrupting—especially when elders, teachers, or spiritually advanced people come with guidance.