Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana

गोमतीं गण्डकीं स्‍नात्वा विपाशां शोण आप्लुत: । गयां गत्वा पितृनिष्ट्वा गङ्गासागरसङ्गमे ॥ ११ ॥ उपस्पृश्य महेन्द्राद्रौ रामं द‍ृष्ट्वाभिवाद्य च । सप्तगोदावरीं वेणां पम्पां भीमरथीं तत: ॥ १२ ॥ स्कन्दं द‍ृष्ट्वा ययौ राम: श्रीशैलं गिरिशालयम् । द्रविडेषु महापुण्यं द‍ृष्ट्वाद्रिं वेङ्कटं प्रभु: ॥ १३ ॥ कामकोष्णीं पुरीं काञ्चीं कावेरीं च सरिद्वराम् । श्रीरङ्गाख्यं महापुण्यं यत्र सन्निहितो हरि: ॥ १४ ॥ ऋषभाद्रिं हरे: क्षेत्रं दक्षिणां मथुरां तथा । सामुद्रं सेतुमगमत्महापातकनाशनम् ॥ १५ ॥

gomatīṁ gaṇḍakīṁ snātvā vipāśāṁ śoṇa āplutaḥ gayāṁ gatvā pitṝn iṣṭvā gaṅgā-sāgara-saṅgame

At Mount Mahendra He beheld Lord Paraśurāma, offered obeisances and prayers, and then bathed in the seven branches of the Godāvarī, as well as in the rivers Veṇā, Pampā and Bhīmarathī.

स्कन्दम्Skanda
स्कन्दम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; देव-नाम (Kārttikeya)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रिया-विशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); ‘having seen’
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘went’
रामःRāma
रामः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
श्रीशैलम्Śrīśaila
श्रीशैलम्:
कर्म (Karma/Object/Goal)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + शैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘श्रीमान् शैलः’ (the auspicious mountain Śrīśaila)
गिरिशालयम्the abode of Śiva
गिरिशालयम्:
कर्म (Karma/Object/Apposition to Śrīśaila)
TypeNoun
Rootगिरिश (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘गिरिशस्य आलयः’ (abode of Girīśa/Śiva)
द्रविडेषुamong/in the Draviḍa lands
द्रविडेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootद्रविड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; जनपद/देशवाचक
महापुण्यम्greatly holy
महापुण्यम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘महच्च तत् पुण्यम्’ (very holy)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रिया-विशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
अद्रिम्the mountain
अद्रिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वेङ्कटम्Veṅkaṭa (mountain)
वेङ्कटम्:
कर्म (Karma/Object/Apposition to adrim)
TypeNoun
Rootवेङ्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पर्वत-नाम
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
कर्ता (Karta/Subject; appositional)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; रामस्य विशेषणम्

Usually one goes to Gayā to worship deceased forefathers. But as Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, although Lord Balarāma’s father and grandfather were still alive, it was on His father’s order that He carefully worshiped His forefathers at Gayā. Drawing insight from the Vaiṣṇava-toṣaṇī, the ācārya further explains that although Lord Balarāma was in the immediate proximity of Jagannātha Purī, He did not go there, since He wanted to avoid the embarrassment of having to worship Himself among the forms of Śrī Kṛṣṇa, Balabhadra and Subhadrā.

B
Balarāma (Rāma)
S
Skanda (Kārttikeya)
Ś
Śiva (Girīśa)

FAQs

In Canto 10, Chapter 79, Śukadeva describes Lord Balarāma traveling to major tīrthas; this verse notes His visits to Skanda’s place, Śrīśaila (Śiva’s abode), and the holy Veṅkaṭa Hill in the Draviḍa region.

The narrative presents Balarāma’s pilgrimage as a divine example of honoring sacred tīrthas and revered deities; His journey sanctifies places and teaches devotees the value of dharma and devotion.

It encourages purposeful pilgrimage or sacred travel—visiting holy temples and places with humility, remembrance of the Lord, and a desire to deepen bhakti rather than mere tourism.