Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana

गोमतीं गण्डकीं स्‍नात्वा विपाशां शोण आप्लुत: । गयां गत्वा पितृनिष्ट्वा गङ्गासागरसङ्गमे ॥ ११ ॥ उपस्पृश्य महेन्द्राद्रौ रामं द‍ृष्ट्वाभिवाद्य च । सप्तगोदावरीं वेणां पम्पां भीमरथीं तत: ॥ १२ ॥ स्कन्दं द‍ृष्ट्वा ययौ राम: श्रीशैलं गिरिशालयम् । द्रविडेषु महापुण्यं द‍ृष्ट्वाद्रिं वेङ्कटं प्रभु: ॥ १३ ॥ कामकोष्णीं पुरीं काञ्चीं कावेरीं च सरिद्वराम् । श्रीरङ्गाख्यं महापुण्यं यत्र सन्निहितो हरि: ॥ १४ ॥ ऋषभाद्रिं हरे: क्षेत्रं दक्षिणां मथुरां तथा । सामुद्रं सेतुमगमत्महापातकनाशनम् ॥ १५ ॥

gomatīṁ gaṇḍakīṁ snātvā vipāśāṁ śoṇa āplutaḥ gayāṁ gatvā pitṝn iṣṭvā gaṅgā-sāgara-saṅgame

Then Lord Balarāma met Lord Skanda and visited Śrī-śaila, the abode of Lord Giriśa. In Draviḍa-deśa the Supreme Lord also beheld the supremely sacred Veṅkaṭa Hill.

कामकोष्णीम्Kāmakōṣṇī (a city)
कामकोष्णीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकामकोष्णी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुरी-नाम (Kāmakōṣṇī)
पुरीम्the city
पुरीम्:
कर्म (Karma/Object; appositional)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘city’ (apposition)
काञ्चीम्Kāñcī
काञ्चीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकाञ्ची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नगर-नाम
कावेरीम्(the river) Kāverī
कावेरीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकावेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नदी-नाम
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सरित्-वराम्the best of rivers
सरित्-वराम्:
विशेषण (Adjectival/appositional to Kāverī)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘वराः सरित्’ (the best river) — कावेरी-विशेषणम्
श्रीरङ्गाख्यम्named Śrīraṅga
श्रीरङ्गाख्यम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootश्रीरङ्ग (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘श्रीरङ्ग इति आख्यं’ (called Śrīraṅga)
महापुण्यम्very holy
महापुण्यम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘very holy’
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Relative location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb) — ‘where’
सन्निहितःis present
सन्निहितः:
क्रिया (Predicate participle)
TypeVerb
Rootसम्-नि-धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle) of √धा with prefixes; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘present/abiding’
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विष्णु-नाम

Usually one goes to Gayā to worship deceased forefathers. But as Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, although Lord Balarāma’s father and grandfather were still alive, it was on His father’s order that He carefully worshiped His forefathers at Gayā. Drawing insight from the Vaiṣṇava-toṣaṇī, the ācārya further explains that although Lord Balarāma was in the immediate proximity of Jagannātha Purī, He did not go there, since He wanted to avoid the embarrassment of having to worship Himself among the forms of Śrī Kṛṣṇa, Balabhadra and Subhadrā.

B
Balarāma
H
Hari (Viṣṇu)

FAQs

This verse describes Śrīraṅgam as “mahā-puṇya,” supremely sacred, because Lord Hari is especially present there, making it a powerful place for devotion and purification.

In the narrative, Balarāma undertakes a tīrtha-yātrā (pilgrimage), visiting renowned sacred sites and rivers; the verse highlights his movement through South India and his worshipful approach to places where Hari is worshiped.

By seeking spiritual renewal through sādhana and, when possible, visiting holy places with a mood of reverence—remembering that the heart of pilgrimage is devotion to Hari, not mere travel.