Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana

गोमतीं गण्डकीं स्‍नात्वा विपाशां शोण आप्लुत: । गयां गत्वा पितृनिष्ट्वा गङ्गासागरसङ्गमे ॥ ११ ॥ उपस्पृश्य महेन्द्राद्रौ रामं द‍ृष्ट्वाभिवाद्य च । सप्तगोदावरीं वेणां पम्पां भीमरथीं तत: ॥ १२ ॥ स्कन्दं द‍ृष्ट्वा ययौ राम: श्रीशैलं गिरिशालयम् । द्रविडेषु महापुण्यं द‍ृष्ट्वाद्रिं वेङ्कटं प्रभु: ॥ १३ ॥ कामकोष्णीं पुरीं काञ्चीं कावेरीं च सरिद्वराम् । श्रीरङ्गाख्यं महापुण्यं यत्र सन्निहितो हरि: ॥ १४ ॥ ऋषभाद्रिं हरे: क्षेत्रं दक्षिणां मथुरां तथा । सामुद्रं सेतुमगमत्महापातकनाशनम् ॥ १५ ॥

gomatīṁ gaṇḍakīṁ snātvā vipāśāṁ śoṇa āplutaḥ gayāṁ gatvā pitṝn iṣṭvā gaṅgā-sāgara-saṅgame

Lord Balarāma bathed in the Gomatī, Gaṇḍakī and Vipāśā rivers, and also immersed Himself in the Śoṇa. He went to Gayā to offer rites to His forefathers, and at the meeting of the Gaṅgā and the ocean He performed purifying ablutions.

उपस्पृश्यhaving ritually touched/purified (himself)
उपस्पृश्य:
क्रिया-विशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootउपस्पृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) of √उपस्पृश् ‘to touch, perform ācamana/ritual touching’; ‘having performed purification by touching’
महेन्द्राद्रौon Mahendra mountain
महेन्द्राद्रौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक) + अद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘महेन्द्रस्य अद्रिः’ (Mahendra mountain)
रामम्Rāma
रामम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रिया-विशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) of √दृश्; ‘having seen’
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
क्रिया-विशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootअभिवद् (धातु)
Formल्यप्/तुमुन्-समकक्ष ‘अभिवाद्य’ (Gerund) of √अभिवद् ‘to salute’; ‘having saluted’
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सप्त-गोदावरीम्the Sapta-Godāvarī (seven Godāvarī holy spots)
सप्त-गोदावरीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + गोदावरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास: ‘सप्त गोदावर्यः’/‘सप्तगोदावरी’ (the ‘Seven Godāvarīs’/a sacred set of Godāvarī-tīrthas)
वेणाम्(the river) Veṇā
वेणाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवेणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नदी-नाम
पम्पाम्Pampā
पम्पाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपम्पा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नदी/सरस्-नाम
भीमरथीम्(the river) Bhīmarathī
भीमरथीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभीमरथी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नदी-नाम
ततःthen/thereafter
ततः:
काल/देश-अधिकरण (Temporal/Spatial adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘thereafter/from there’

Usually one goes to Gayā to worship deceased forefathers. But as Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, although Lord Balarāma’s father and grandfather were still alive, it was on His father’s order that He carefully worshiped His forefathers at Gayā. Drawing insight from the Vaiṣṇava-toṣaṇī, the ācārya further explains that although Lord Balarāma was in the immediate proximity of Jagannātha Purī, He did not go there, since He wanted to avoid the embarrassment of having to worship Himself among the forms of Śrī Kṛṣṇa, Balabhadra and Subhadrā.

B
Balarāma
P
Paraśurāma

FAQs

This verse portrays pilgrimage as a purifying, devotion-centered practice—Balarāma bathes at sacred sites and offers reverence to exalted personalities, showing tīrtha-yātrā as a means to cleanse the heart and deepen dharma and bhakti.

During His pilgrimage, Balarāma met Paraśurāma—an empowered incarnation and revered brāhmaṇa-warrior—and honored Him, demonstrating ideal etiquette: even the Supreme Lord’s expansions teach humility and respect for great Vaiṣṇavas and sages.

Keep a spirit of purification and reverence: regularly visit temples or sacred places when possible, honor saints and teachers, and treat spiritual practices (bathing, chanting, worship) as opportunities to renew devotion and character.