Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kṛṣṇa Kills Dantavakra; Balarāma’s Pilgrimage and the Slaying of Romaharṣaṇa

गदानिर्भिन्नहृदय उद्वमन् रुधिरं मुखात् । प्रसार्य केशबाह्वङ्‍‍घ्रीन् धरण्यां न्यपतद् व्यसु: ॥ ९ ॥

gadā-nirbhinna-hṛdaya udvaman rudhiraṁ mukhāt prasārya keśa-bāhv-aṅghrīn dharaṇyāṁ nyapatad vyasuḥ

His heart shattered by the club’s blow, Dantavakra vomited blood and fell lifeless to the ground, his hair disheveled and his arms and legs sprawling.

गदा-निर्भिन्न-हृदयःwhose heart was pierced by the mace
गदा-निर्भिन्न-हृदयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootगदा + निर्भिन्न (नि: + भिद् धातु, क्त) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: यस्य हृदयम् गदया निर्भिन्नम् सः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
उद्वमन्vomiting forth
उद्वमन्:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeVerb
Rootउद्-वम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
मुखात्from (his) mouth
मुखात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-एकवचन (Ablative singular)
प्रसार्यhaving extended
प्रसार्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-सर् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive): 'having stretched out'
केश-बाहु-अङ्घ्रीन्hair, arms, and feet (limbs)
केश-बाहु-अङ्घ्रीन्:
कर्म (Karma/Object of प्रसार्य)
TypeNoun
Rootकेश + बाहु + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (इतरेतर-द्वन्द्व): केशाश्च बाहवश्च अङ्घ्रयश्च; पुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural)
धरण्याम्on the ground
धरण्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (Locative singular)
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
व्यसुःlifeless; dead
व्यसुः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeAdjective
Rootवि + असु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; नञ्-तुल्य-भाव: विगत-असुः (bahuvrīhi sense, but lexicalized)
Ś
Śālva
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that Śālva’s heart was shattered by a mace-blow, after which he vomited blood and fell to the earth dead.

In the narrative, the vivid description underscores the certainty of divine justice: when adharma confronts Bhagavān, its defeat is decisive and unmistakable.

It reminds a seeker that arrogance and violence rooted in adharma lead to ruin, while aligning one’s actions with dharma and devotion brings protection and clarity.