Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kṛṣṇa Kills Dantavakra; Balarāma’s Pilgrimage and the Slaying of Romaharṣaṇa

तत: सूक्ष्मतरं ज्योति: कृष्णमाविशदद्भ‍ुतम् । पश्यतां सर्वभूतानां यथा चैद्यवधे नृप ॥ १० ॥

tataḥ sūkṣmataraṁ jyotiḥ kṛṣṇam āviśad adbhutam paśyatāṁ sarva-bhūtānāṁ yathā caidya-vadhe nṛpa

A most subtle and wondrous spark of light then arose and, as all beings looked on, entered Lord Kṛṣṇa, O King, just as when Śiśupāla was slain.

ततःthen; from there
ततः:
सम्बन्ध/क्रमसूचक (Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb): 'therefrom/then'
सूक्ष्मतरम्more subtle
सूक्ष्मतरम्:
विशेषण (Qualifier of ज्योतिः)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formतुलनात्मक-विशेषण (comparative -तर); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
ज्योतिःa light; radiance
ज्योतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
आविशatentered
आविशat:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अद्भुतम्wonderful; astonishing
अद्भुतम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular); ज्योतिः/प्रवेश-क्रियाविशेषणार्थे
पश्यताम्of the onlookers
पश्यताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle) from √पश्; षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural): 'of those who were seeing'
सर्व-भूतानाम्of all beings
सर्व-भूतानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: सर्वाणि भूतानि; नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural)
यथाas; just as
यथा:
उपमानसूचक (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
चैद्य-वधेat the slaying of Caidya (Śiśupāla)
चैद्य-वधे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Context)
TypeNoun
Rootचैद्य + वध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: चैद्यस्य वधः); पुंलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (Locative singular)
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
K
Kṛṣṇa
Ś
Śiśupāla (Caidya)
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse recalls that a subtle, wondrous effulgence merged into Kṛṣṇa at Śiśupāla’s death, indicating Śiśupāla attained liberation by contact with the Supreme Lord.

He uses Śiśupāla’s well-known end as a comparison to explain a similar event in this chapter—an effulgence merging into Kṛṣṇa in full view of all.

It highlights Kṛṣṇa’s supreme power to purify and liberate; therefore, cultivating remembrance and devotion to Him is the safest, most transformative path for one’s consciousness.