Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Uddhava’s Counsel: The Jarāsandha Resolution and Kṛṣṇa’s Arrival at Indraprastha

तर्पयित्वा खाण्डवेन वह्निं फाल्गुनसंयुत: । मोचयित्वा मयं येन राज्ञे दिव्या सभा कृता ॥ ४४ ॥ उवास कतिचिन्मासान् राज्ञ: प्रियचिकीर्षया । विहरन् रथमारुह्य फाल्गुनेन भटैर्वृत: ॥ ४५ ॥

tarpayitvā khāṇḍavena vahniṁ phālguna-saṁyutaḥ mocayitvā mayaṁ yena rājñe divyā sabhā kṛtā

Wishing to please King Yudhiṣṭhira, the Lord stayed in Indraprastha for several months. During that time, with Phālguna (Arjuna) He satisfied the fire-god by offering the Khāṇḍava forest, and He rescued Maya Dānava, who then built the king a celestial assembly hall. The Lord also rode out with Arjuna upon His chariot, surrounded by an escort of soldiers.

तर्पयित्वाhaving satisfied
तर्पयित्वा:
पूर्वकाल (Absolutive—prior action)
TypeIndeclinable
Rootतृप् (धातु) + णिच् + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), causative (णिच्): ‘तर्पयित्वा’ = having satisfied
खाण्डवेनwith (the) Khāṇḍava (forest)
खाण्डवेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootखाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
वह्निम्Agni; the fire-god
वह्निम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
फाल्गुनसंयुतःaccompanied by Phālguna (Arjuna)
फाल्गुनसंयुतः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootफाल्गुन-संयुत (प्रातिपदिक; फाल्गुन + सम्-युज् (धातु) + क्त)
Formतत्पुरुष (सह/सम्बन्धार्थ: ‘फाल्गुनेन संयुक्तः’), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषण
मोचयित्वाhaving freed
मोचयित्वा:
पूर्वकाल (Absolutive—prior action)
TypeIndeclinable
Rootमुच् (धातु) + णिच् + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), causative (णिच्): ‘मोचयित्वा’ = having freed/released
मयम्Maya (Mayāsura)
मयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; असुरविशेष (Mayāsura)
येनby whom; through whom
येन:
करण/हेतु (Instrument/means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
राज्ञेfor the king
राज्ञे:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
दिव्याdivine; splendid
दिव्या:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सभा इति विशेषण
सभाassembly hall
सभा:
कर्म (Karma—result/object)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
कृताwas made/built
कृता:
क्रियाफल/विधेय (Predicative result)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used predicatively; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘निर्मिता’

Śrīla Prabhupāda writes in Kṛṣṇa: “It was during this time that Lord Śrī Kṛṣṇa, with the help of Arjuna, for the satisfaction of the fire-god, Agni, allowed Agni to devour the Khāṇḍava forest. During the forest fire, Kṛṣṇa saved the demon Mayāsura, who was hiding in the forest. Upon being saved, Mayāsura felt obliged to the Pāṇḍavas and Lord Kṛṣṇa, and he constructed a wonderful assembly house within the city of Hastināpura. In this way, Lord Kṛṣṇa, in order to please King Yudhiṣṭhira, remained in the city of Hastināpura for several months. During His stay, He enjoyed strolling here and there. He used to drive on chariots along with Arjuna, and many warriors and soldiers used to follow them.”

K
Kṛṣṇa
P
Phālguna (Arjuna)
A
Agni
M
Maya Dānava
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

This verse recalls that Kṛṣṇa, together with Arjuna, satisfied Agni by enabling the burning of Khāṇḍava—an event that also led to rescuing Maya, who later served the Pāṇḍavas by building a wondrous sabhā.

Maya is Maya Dānava, an expert architect who was rescued during the Khāṇḍava episode; in gratitude, he constructed a marvelous royal assembly hall for King Yudhiṣṭhira.

Devotional friendship and service to dharma bear lasting fruits—helping the Lord’s devotees and supporting righteous leadership can create enduring benefits for society.