Previous Verse

Shloka 45

Uddhava’s Counsel: The Jarāsandha Resolution and Kṛṣṇa’s Arrival at Indraprastha

तर्पयित्वा खाण्डवेन वह्निं फाल्गुनसंयुत: । मोचयित्वा मयं येन राज्ञे दिव्या सभा कृता ॥ ४४ ॥ उवास कतिचिन्मासान् राज्ञ: प्रियचिकीर्षया । विहरन् रथमारुह्य फाल्गुनेन भटैर्वृत: ॥ ४५ ॥

tarpayitvā khāṇḍavena vahniṁ phālguna-saṁyutaḥ mocayitvā mayaṁ yena rājñe divyā sabhā kṛtā

Wishing to please King Yudhiṣṭhira, the Lord stayed in Indraprastha for several months. During that time, with Phālguna (Arjuna) He satisfied the fire-god by offering the Khāṇḍava forest, and He rescued Maya Dānava, who then built the king a celestial assembly hall. The Lord also rode out with Arjuna upon His chariot, surrounded by an escort of soldiers.

उवासhe stayed/dwelt
उवास:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कतिचित्some; a few
कतिचित्:
विशेषण (Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootकतिचित् (अव्यय/सङ्ख्यावाचक)
Formअव्यय (quantifier), ‘केचन/अल्पसंख्या’
मासान्months
मासान्:
कालाधिकरण (Temporal extent)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; कालपरिमाण (duration)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
प्रियचिकीर्षयाout of a wish to please
प्रियचिकीर्षया:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootप्रिय-चिकीर्षा (प्रातिपदिक; प्रिय + कृ (धातु) से सन्-इच्छार्थ ‘चिकीर्षा’)
Formतत्पुरुष (कर्मधारय/षष्ठीभाव: ‘प्रियं चिकीर्षा’ = desire to do what is pleasing), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (instrumental of cause)
विहरन्sporting; enjoying
विहरन्:
कर्ता (Kartā—participle subject)
TypeVerb
Rootवि-हृ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; मुख्यक्रियायाः सह (concomitant action)
रथम्chariot
रथम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
पूर्वकाल (Absolutive—prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ-रुह् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having mounted’
फाल्गुनेनwith Phālguna (Arjuna)
फाल्गुनेन:
सहकारक (Sahakāraka/Companion—instrumental)
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
भटैःby soldiers
भटैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootभट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
वृतःsurrounded
वृतः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘परिवृतः’

Śrīla Prabhupāda writes in Kṛṣṇa: “It was during this time that Lord Śrī Kṛṣṇa, with the help of Arjuna, for the satisfaction of the fire-god, Agni, allowed Agni to devour the Khāṇḍava forest. During the forest fire, Kṛṣṇa saved the demon Mayāsura, who was hiding in the forest. Upon being saved, Mayāsura felt obliged to the Pāṇḍavas and Lord Kṛṣṇa, and he constructed a wonderful assembly house within the city of Hastināpura. In this way, Lord Kṛṣṇa, in order to please King Yudhiṣṭhira, remained in the city of Hastināpura for several months. During His stay, He enjoyed strolling here and there. He used to drive on chariots along with Arjuna, and many warriors and soldiers used to follow them.”

K
Krishna
P
Phalguna (Arjuna)
A
Agni
M
Maya Danava
K
King Yudhishthira

FAQs

This verse recalls that Krishna, together with Arjuna, satisfied Agni with the Khāṇḍava forest and thereby set in motion events that led to Maya’s liberation and service.

Because after being freed, Maya expressed gratitude by constructing a wondrous divine assembly hall for King Yudhiṣṭhira, showing how even former adversaries can be engaged in service through Krishna’s arrangement.

Offer your skills and resources in gratitude and service (seva) when helped—transforming obligation into devotion and constructive contribution.