Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Uddhava’s Counsel: The Jarāsandha Resolution and Kṛṣṇa’s Arrival at Indraprastha

पितृष्वसुर्गुरुस्‍त्रीणां कृष्णश्चक्रेऽभिवादनम् । स्वयं च कृष्णया राजन्भगिन्या चाभिवन्दित: ॥ ४० ॥

pitṛ-svasur guru-strīṇāṁ kṛṣṇaś cakre ’bhivādanam svayaṁ ca kṛṣṇayā rājan bhaginyā cābhivanditaḥ

O King, Lord Kṛṣṇa bowed to His paternal aunt and to the wives of His elders; then Draupadī and the Lord’s sister bowed down to Him.

पितृष्वसुःof (his) paternal aunt
पितृष्वसुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितृ + स्वसु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-सम्बन्धार्थः (intended sense: ‘of the father’s sister’); पदरूपं ‘पितृस्वसुः’ (gen. sg.)
गुरुस्त्रीणाम्of the wives of the elders/teachers
गुरुस्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगुरु + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी; बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘wives of the elders/teachers’)
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
चक्रेdid/performed
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
अभिवादनम्salutation, respectful greeting
अभिवादनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिवादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
स्वयम्personally
स्वयम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: ‘personally/oneself’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
कृष्णयाby Krishna’s sister (Kunti)/by Krishna (fem.)
कृष्णया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया; एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
भगिन्याby (his) sister
भगिन्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया; एकवचन; कृष्णया इत्यस्य विशेषण/अपपद-सम्बन्धः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अभिवन्दितःwas saluted
अभिवन्दितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअभि-वन्द् (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; अर्थ: ‘saluted/honoured’

Śrīla Prabhupāda writes: “Lord Kṛṣṇa delightfully offered His respects and obeisances to Kuntī and other elderly ladies of the palace. His younger sister, Subhadrā, was also standing there with Draupadī, and both offered their respectful obeisances unto the lotus feet of the Lord.”

K
Krishna
P
Parikshit
K
Krishna (Draupadi)

FAQs

This verse shows Krishna Himself offering respectful salutations to senior family members and to the wives of His teachers, modeling dharmic conduct for all.

Draupadī is known as Kṛṣṇā due to her dark complexion; here she honors Krishna when He arrives at the Pāṇḍavas’ assembly in Indraprastha.

It teaches devotional humility through practical respect—greeting elders, honoring teachers and their families, and maintaining gracious relationships even when one is powerful or celebrated.