Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Uddhava’s Counsel: The Jarāsandha Resolution and Kṛṣṇa’s Arrival at Indraprastha

पृथा विलोक्य भ्रात्रेयं कृष्णं त्रिभुवनेश्वरम् । प्रीतात्मोत्थाय पर्यङ्कात् सस्‍नुषा परिषस्वजे ॥ ३८ ॥

pṛthā vilokya bhrātreyaṁ kṛṣṇaṁ tri-bhuvaneśvaram prītātmotthāya paryaṅkāt sa-snuṣā pariṣasvaje

When Queen Pṛthā saw her nephew Kṛṣṇa, the Lord of the three worlds, her heart overflowed with love. Rising from her couch with her daughter-in-law, she embraced the Lord.

पृथाPritha (Kunti)
पृथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); अर्थ: ‘having seen’
भ्रात्रेयम्her brother’s son (nephew)
भ्रात्रेयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रात्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; भ्रात्रेयम् इत्यस्य विशेषण/अपपद-सम्बन्धः
त्रिभुवनेश्वरम्the Lord of the three worlds
त्रिभुवनेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + भुवन + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘lord of the three worlds’); पूर्वपद ‘त्रि-भुवन’ (Dvigu-like numeral phrase)
प्रीतात्मोत्थायrising with a joyful heart
प्रीतात्मोत्थाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रीत + आत्मन् + उत्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) from उत्-स्था/उत्था; पूर्वपद-समास: प्रीत-आत्मन् (बहुव्रीहि/कर्मधारयार्थ: ‘with delighted heart’); अर्थ: ‘rising with a delighted heart’
पर्यङ्कात्from the couch
पर्यङ्कात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन
सस्नुषाtogether with her daughter-in-law
सस्नुषा:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootस + स्नुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया; एकवचन; ‘स-’ = सह (together with)
परिषस्वजेembraced
परिषस्वजे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-स्वज् (धातु)
Formलिट् (Perfect); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन

Queen Kuntī’s daughter-in-law is the famous Draupadī.

P
Pṛthā (Kuntī)
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows Kuntī recognizing Kṛṣṇa as the Lord of the three worlds and expressing her devotion through joyful, intimate affection—rising to welcome and embrace Him.

Because Kṛṣṇa was her beloved nephew and also the Supreme Lord; overwhelmed with love and gratitude, she rose from her couch and embraced Him along with her daughters-in-law.

Welcome the Divine with heartfelt warmth—through respectful reception, remembrance, and loving service—rather than only formal or distant religiosity.