Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Uddhava’s Counsel: The Jarāsandha Resolution and Kṛṣṇa’s Arrival at Indraprastha

नृवाजिकाञ्चनशिबिकाभिरच्युतं सहात्मजा: पतिमनु सुव्रता ययु: । वराम्बराभरणविलेपनस्रज: सुसंवृता नृभिरसिचर्मपाणिभि: ॥ १५ ॥

nṛ-vāji-kāñcana-śibikābhir acyutaṁ sahātmajāḥ patim anu su-vratā yayuḥ varāmbarābharaṇa-vilepana-srajaḥ su-saṁvṛtā nṛbhir asi-carma-pāṇibhiḥ

Lord Acyuta’s faithful queens, together with their children, followed their Lord on golden palanquins carried by powerful men. Adorned with fine garments, ornaments, fragrant oils, and flower garlands, they were guarded on all sides by soldiers holding swords and shields.

नृ-वाजी-काञ्चन-शिबिकाभिःby golden palanquins (with men/horse-bearers)
नृ-वाजी-काञ्चन-शिबिकाभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक) + वाजी (प्रातिपदिक) + काञ्चन (प्रातिपदिक) + शिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष (नृवाजिभिः काञ्चनशिबिकाभिः = ‘golden palanquins (borne) by men and horses’—समूहवाचक)
अच्युतम्Acyuta (Krishna)
अच्युतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सह-आत्मजाःtogether with (their) children
सह-आत्मजाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसह (अव्यय) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अव्ययीभाव (सह आत्मजैः/with their children)
पतिम्husband, lord
पतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अनुfollowing
अनु:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय; ‘after, following’ (postposition-like)
सु-व्रताःvirtuous women (of good vows)
सु-व्रताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय (सुन्दरं व्रतं यस्याः)
ययुःwent
ययुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
वर-अम्बर-आभरण-विलेपन-स्रजः(wearing) fine garments, ornaments, unguents, and garlands
वर-अम्बर-आभरण-विलेपन-स्रजः:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + विलेपन (प्रातिपदिक) + स्रज् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (श्रेष्ठाम्बराणि, आभरणानि, विलेपनानि, स्रजः) — अलङ्कारसमूह
सु-संवृताःwell-guarded
सु-संवृताः:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + सम्-वृत् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (well-covered/closely guarded)
नृभिःby men
नृभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
असि-चर्म-पाणिभिःby men holding swords and shields
असि-चर्म-पाणिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक) + चर्म (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष (असिश्च चर्म च पाणौ येषां ते) — बहुव्रीह्यर्थे विशेषणप्रयोग

According to Śrīdhara Svāmī, the word vāji indicates that some of Lord Kṛṣṇa’s queens were transported by horse-drawn conveyances.

Ś
Śrī Kṛṣṇa (Acyuta)
K
Kṛṣṇa's queens
K
Kṛṣṇa's sons

FAQs

This verse describes Kṛṣṇa’s queens as suvratāḥ—devoted and faithful—accompanying Him with their sons in a dignified royal procession, adorned and respectfully protected.

The description highlights the royal setting of Kṛṣṇa’s journey and the proper etiquette of a king’s household—splendor, dignity, and security—while they accompany the Lord in His public pastime.

Suvratā implies steadiness in one’s vows—remaining consistent in bhakti practices (japa, prayer, service) and choosing conduct that supports devotion, even amid worldly responsibilities.