Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

एवं प्रेमकलाबद्धा वदन्ति स्म पुरौकस: । कन्या चान्त:पुरात् प्रागाद् भटैर्गुप्ताम्बिकालयम् ॥ ३९ ॥

evaṁ prema-kalā-baddhā vadanti sma puraukasaḥ kanyā cāntaḥ-purāt prāgād bhaṭair guptāmbikālayam

Bound by the swelling tide of love, the townspeople spoke in this way. Then the bride, guarded by soldiers, left the inner palace to visit the temple of Ambikā.

एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverbial particle); manner-indicator
प्रेम-कलाभद्धाःbound by arts of love (i.e., love-entangled)
प्रेम-कलाभद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रेम (प्रातिपदिक) + कला (प्रातिपदिक) + बद्ध (कृदन्त, √बन्ध्)
Formबहुवचन, प्रथमा (Nominative), पुल्लिङ्ग; कृदन्त-विशेषण: बद्ध (क्त/PPP) ‘bound’; समास: प्रेमकलया बद्धाः (instrumental-tatpurusha sense)
वदन्तिthey speak
वदन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
स्मindeed/then (narrative particle)
स्म:
Kriyā-sahakārī (क्रियासहकारी)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; स्म-प्रयोगः—past-narrative marker with present tense
पुरौकसःthe townspeople
पुरौकसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; ‘city-dwellers’
कन्याthe maiden (princess)
कन्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अन्तःपुरात्from the inner palace
अन्तःपुरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअन्तःपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
प्रागात्went forth
प्रागात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; augment-less epic aorist form ‘prāgāt’
भटैःby soldiers/guards
भटैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभट (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
गुप्ताguarded
गुप्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगुप्त (कृदन्त, √गुप्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कृदन्त-विशेषण: गुप्त (क्त/PPP) ‘protected/guarded’
अम्बिकालयम्to Ambikā’s temple
अम्बिकालयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअम्बिका (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अम्बिकायाः आलयम्

Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the Medinī dictionary’s definition of the word kalā as follows: kalā mūle pravṛddhau syāc chilādāv aṁśa-mātrake. “The word kalā means ‘a root,’ ‘increase,’ ‘a stone’ or ‘a mere part.’”

R
Rukmiṇī
A
Ambikā (Devī/Durgā)

FAQs

As part of the customary pre-marriage worship, Rukmiṇī went from the palace to Ambikā’s temple, escorted by guards—an event that also set the scene for Kṛṣṇa to take her away.

Śukadeva Gosvāmī narrates this verse while describing the public excitement in the city and Rukmiṇī’s movement from the palace to Ambikā’s shrine.

The verse shows how decisive moments arise amid social noise and public opinion; a devotee can remain focused on the intended spiritual goal while moving carefully and responsibly within worldly circumstances.