Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

एवं राज्ञां समेतानां यथावीर्यं यथावय: । यथाबलं यथावित्तं सर्वै: कामै: समर्हयत् ॥ ३५ ॥

evaṁ rājñāṁ sametānāṁ yathā-vīryaṁ yathā-vayaḥ yathā-balaṁ yathā-vittaṁ sarvaiḥ kāmaiḥ samarhayat

Thus Bhīṣmaka honored the assembled kings with all desirable gifts, according to each one’s power, age, strength, and wealth.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this way)
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
समेतानाम्assembled, gathered
समेतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम्-इ (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषण to राज्ञाम् (‘assembled’)
यथा-वीर्यम्according to (their) prowess
यथा-वीर्यम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (‘according to valor/power’)
यथा-वयःaccording to age
यथा-वयः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + वयस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् (‘according to age’)
यथा-बलम्according to strength
यथा-बलम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + बल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् (‘according to strength’)
यथा-वित्तम्according to wealth
यथा-वित्तम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + वित्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् (‘according to wealth’)
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; विशेषण to कामैः
कामैःwith desired things, amenities
कामैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
समर्हयत्he honored, entertained
समर्हयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अर्ह् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
R
Rukmī
K
kings (various assembled rulers)

FAQs

This verse shows that a host should receive and honor guests appropriately—considering their seniority, valor, influence, and position—offering suitable comforts and respect.

In the context of the wedding gathering, the host (Rukmī) followed royal and social dharma by formally welcoming the visiting rulers with fitting hospitality.

Practice thoughtful hospitality: show respect to everyone, and offer help or comfort in a way that is appropriate to their situation and needs, without partiality or neglect.