Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

एवं चिन्तयती बाला गोविन्दहृतमानसा । न्यमीलयत कालज्ञा नेत्रे चाश्रुकलाकुले ॥ २६ ॥

evaṁ cintayatī bālā govinda-hṛta-mānasā nyamīlayata kāla-jñā netre cāśru-kalākule

As she thought in this way, the young maiden whose heart had been stolen by Govinda, knowing there was still time, closed her tear-filled eyes.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) = 'thus'
cintayatīthinking
cintayatī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√cint (चिन्त्) (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'thinking'
bālāthe young girl
bālā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
govinda-hṛta-mānasāwhose mind was stolen by Govinda
govinda-hṛta-mānasā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgovinda + hṛta + mānasa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (Govinda-by-stolen mind = whose mind is stolen by Govinda); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; bālā इत्यस्य विशेषणम्
nyamīlayatashe closed
nyamīlayata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + √mīl (मील्) (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; 'closed'
kāla-jñāknowing the proper time
kāla-jñā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkāla + jñā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (kāla-jñā = knowing the time); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; bālā इत्यस्य विशेषणम्
netre(her) two eyes
netre:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन (or प्रथमा द्विवचन; here object of closing)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction) = 'and'
aśru-kalā-ākulefilled with tear-drops
aśru-kalā-ākule:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaśru + kalā + ākula (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (aśru-kalābhiḥ ākula = filled with tears); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; netre इत्यस्य विशेषणम्

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains the word kāla-jñā as follows: “[Rukmiṇī thought,] ‘It is not even the right time yet for Govinda to come,’ and thus she felt a bit consoled.”

R
Rukmiṇī
G
Govinda (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse portrays Rukmiṇī as wholly absorbed in Kṛṣṇa—her mind “stolen by Govinda”—and moved to tears, showing intense, single-pointed devotion.

As she awaited the destined moment of Kṛṣṇa’s arrival, she closed her tear-filled eyes—overwhelmed by emotion and focused inwardly on Govinda.

Cultivate steady remembrance of the Divine through prayer, mantra, and focused intention—so the mind naturally turns toward higher values even amid anxiety or waiting.