Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

अपि मय्यनवद्यात्मा द‍ृष्ट्वा किञ्चिज्जुगुप्सितम् । मत्पाणिग्रहणे नूनं नायाति हि कृतोद्यम: ॥ २४ ॥

api mayy anavadyātmā dṛṣṭvā kiñcij jugupsitam mat-pāṇi-grahaṇe nūnaṁ nāyāti hi kṛtodyamaḥ

Perhaps the faultless Lord Śrī Hari, even while preparing to come here, saw something contemptible in me; therefore He has not come to take my hand in marriage.

apieven; also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), सम्भावना/अपि = 'even/also'
mayiin me
mayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; 'in me'
anavadyātmāone of blameless nature
anavadyātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanavadya + ātman (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (one whose self is blameless); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); 'having seen'
kiñcitsomething
kiñcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अव्ययवत् प्रयोग (indefinite 'something')
jugupsitamdisgusting; blameworthy
jugupsitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjugupsita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √gup/गुप् with desiderative nuance in usage)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle sense); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; kiñcit इत्यस्य विशेषणम्
mat-pāṇi-grahaṇein (the act of) taking my hand (marriage)
mat-pāṇi-grahaṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmad + pāṇi + grahaṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (my-hand-taking = marriage); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/क्रियाविशेषण (adverb) = 'surely/indeed'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
āyāticomes
āyāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या) (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
hiindeed; for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
kṛtodyamaḥone who has made the effort; the prepared one
kṛtodyamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛta + udyama (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (one who has made effort); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Princess Rukmiṇī boldly invited Śrī Kṛṣṇa to kidnap her. When Rukmiṇī did not see Him come, she naturally feared that He had rejected her proposal, perhaps finding some unacceptable quality in her. As expressed here, the Lord Himself is anavadya, faultless, and if He saw some fault in Rukmiṇī she would be an unworthy bride for Him. It was natural for the young princess to feel such anxiety. Furthermore, if Śrī Kṛṣṇa had actually made this decision, it would be natural for the brāhmaṇa to fear Rukmiṇī’s reaction were he to bring her the news, and that would explain why he had not come.

R
Rukmiṇī
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows Rukmiṇī’s deep humility—she fears that Kṛṣṇa may have seen some fault in her and thus might not come, reflecting a devotee’s self-effacing mood before the Lord’s purity.

In the intensity of longing and anxiety, Rukmiṇī worries that despite Kṛṣṇa’s intention to marry her, He could withdraw if He perceived any unworthiness in her—highlighting her chastity of purpose and dependence on Him.

Approach spiritual goals with sincerity and humility—do your part with determination, yet remain dependent on grace rather than entitlement.