Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

कृष्णरामद्विषो यत्ता: कन्यां चैद्याय साधितुम् । यद्यागत्य हरेत् कृष्णो रामाद्यैर्यदुभिर्वृत: ॥ १८ ॥ योत्स्याम: संहतास्तेन इति निश्चितमानसा: । आजग्मुर्भूभुज: सर्वे समग्रबलवाहना: ॥ १९ ॥

kṛṣṇa-rāma-dviṣo yattāḥ kanyāṁ caidyāya sādhitum yady āgatya haret kṛṣno rāmādyair yadubhir vṛtaḥ

To secure the bride for Śiśupāla, the kings who envied Kṛṣṇa and Balarāma resolved among themselves: “If Kṛṣṇa comes with Balarāma and the other Yadus to carry off the bride, we shall unite and fight Him.” Thus they came to the wedding with their full armies and all military conveyances.

कृष्ण-राम-द्विषःhaters of Krishna and Rama
कृष्ण-राम-द्विषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण + राम + द्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; तत्पुरुष—‘कृष्णं रामं च द्विषन्ति ये’ (haters of Krishna and Rama)
यत्ताःintent/ready
यत्ताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयत् (धातु) → यत्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; भूतकृदन्त (PPP) from √यत् ‘to strive/endeavor’; अर्थः—intent/ready
कन्याम्the maiden (Rukmini)
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
चैद्यायfor Caidya
चैद्याय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootचैद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (Dative); एकवचन; व्यक्तिनाम/जनपद-सम्बन्ध (Caidya/Shishupala)
साधितुम्to secure (her)
साधितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) from √साध्; अर्थः—‘to accomplish/secure’
यदिif
यदि:
Sambandha (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तवाचक अव्यय (conditional particle)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) from √गम् with उपसर्ग आ; अव्ययभाव
हरेत्might take away/abduct
हरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
राम-आद्यैःwith Rama and others
राम-आद्यैः:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootराम + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन; तत्पुरुष—‘रामः आदिः येषाम्’ (with Rama and others)
यदुभिःby/with the Yadus
यदुभिः:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
वृतःsurrounded
वृतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) → वृत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) from √वृ ‘to cover/surround’; विशेषणं ‘कृष्णः’
योत्स्यामःwe shall fight
योत्स्यामः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलृट् (Simple Future); उत्तमपुरुष (1st person); बहुवचन; परस्मैपद; (irregular future stem: योत्स्य-)
संहताःunited
संहताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + हन् (धातु) → संहत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; भूतकृदन्त (PPP) from √हन् with उपसर्ग सम्; अर्थः—united/assembled
तेनwith him/along with him
तेन:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया (Instrumental); एकवचन; सर्वनाम; ‘by him/with him’
इतिthus
इति:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
निश्चित-मानसाःwith resolved minds
निश्चित-मानसाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिश्चित + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; कर्मधारय—‘निश्चितं मानसं येषाम्’ (whose minds are resolved)
आजग्मुःcame
आजग्मुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); बहुवचन; परस्मैपद
भू-भुजःkings
भू-भुजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभू + भुज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; तत्पुरुष—‘भूः भुनक्ति/भुङ्क्ते इति’ (earth-enjoyers = kings)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; विशेषणं ‘भूभुजः’
समग्र-बल-वाहनाःwith full forces and conveyances
समग्र-बल-वाहनाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमग्र + बल + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; तत्पुरुष—‘समग्रं बलं वाहनं च येषाम्’ (having complete forces and vehicles); विशेषणं ‘भूभुजः’

The word saṁhatāḥ, which normally means “bound tightly together,” may also mean “thoroughly struck down” or “killed.” Thus although Kṛṣṇa’s enemies thought they were unified and strong — saṁhatāḥ in the former sense — they could not successfully oppose the Personality of Godhead, and consequently they would be struck down and killed — saṁhatāḥ in the latter sense.

K
Kṛṣṇa
B
Balarāma (Rāma)
Ś
Śiśupāla (Caidya)
R
Rukmiṇī
Y
Yadus

FAQs

Because many rulers, aligned with Śiśupāla and other rival powers, envied Kṛṣṇa’s growing influence and opposed His taking Rukmiṇī, whom they wanted to marry to Śiśupāla.

Caidya refers to the king of Cedi—Śiśupāla—who was selected by Rukmiṇī’s relatives for her marriage against her desire.

When devotion to God meets resistance from worldly pressures, steadfast resolve and righteous protection (like Kṛṣṇa with the Yadus) show that dharma ultimately supports sincere surrender.