Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

एवं चेदिपती राजा दमघोष: सुताय वै । कारयामास मन्त्रज्ञै: सर्वमभ्युदयोचितम् ॥ १४ ॥

evaṁ cedi-patī rājā damaghoṣaḥ sutāya vai kārayām āsa mantra-jñaiḥ sarvam abhyudayocitam

Thus King Damaghoṣa, lord of Cedi, engaged brāhmaṇas expert in sacred mantras to perform all auspicious rites befitting his son’s prosperity.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
चेदि-पतिःthe lord of Cedi
चेदि-पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचेदि + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Cedi-king/lord of Cedi)
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
दमघोषःDamaghosa
दमघोषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदमघोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
सुतायfor (his) daughter
सुताय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative); एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
कारयामासcaused (it) to be done
कारयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक (causative); लिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—‘करयामास’ = caused to be done
मन्त्रज्ञैःby experts in mantras/rituals
मन्त्रज्ञैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमन्त्रज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन; कर्मधारय—‘मन्त्रेषु ज्ञाः’ (those knowledgeable in rites/mantras)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
अभ्युदय-उचितम्befitting an auspicious occasion
अभ्युदय-उचितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभ्युदय + उचित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; तत्पुरुष—‘अभ्युदयाय उचितम्’ (appropriate for prosperity/auspicious occasion); विशेषणं ‘सर्वम्’
D
Damaghoṣa
Ś
Śiśupāla

FAQs

This verse states that King Damaghoṣa arranged all auspicious, prosperity-bringing rites for his son, engaging expert mantra-knowing priests to conduct what was appropriate for celebration and success.

In the narrative context of Canto 10, Chapter 53, Damaghoṣa is preparing for his son Śiśupāla’s marriage-related festivities, commissioning qualified ritualists to ensure everything is performed according to auspicious Vedic custom.

It highlights the value of careful preparation and seeking qualified guidance for important life events—doing things properly, with auspicious intention, and with respect for tradition and expertise.