Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

सुस्‍नातां सुदतीं कन्यां कृतकौतुकमङ्गलाम् । आहतांशुकयुग्मेन भूषितां भूषणोत्तमै: ॥ ११ ॥

su-snātāṁ su-datīṁ kanyāṁ kṛta-kautuka-maṅgalām āhatāṁśuka-yugmena bhūṣitāṁ bhūṣaṇottamaiḥ

The bride cleaned her teeth and bathed, then put on the auspicious wedding necklace. After that she was dressed in brand-new upper and lower garments and adorned with the finest jeweled ornaments.

su-snātāmwell-bathed
su-snātām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + snāta (कृदन्त, क्त from snā धातु)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; ‘well-bathed’; qualifies kanyām
su-datīmbeautiful (good-toothed)
su-datīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + datī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; ‘having good teeth/beautiful’; qualifies kanyām
kanyāmthe maiden
kanyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
kṛta-kautuka-maṅgalāmfor whom auspicious festive rites were done
kṛta-kautuka-maṅgalām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त, क्त from kṛ धातु) + kautuka (प्रातिपदिक) + maṅgala (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; ‘for whom festive auspicious rites have been performed’; qualifies kanyām
āhata-aṁśuka-yugmenawith a pair of washed garments
āhata-aṁśuka-yugmena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootāhata (कृदन्त, क्त from han धातु; ‘beaten/washed’) + aṁśuka (प्रातिपदिक) + yugma (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Tṛtīyā, Ekavacana; instrument: ‘with a pair of washed garments’
bhūṣitāmadorned
bhūṣitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhūṣ (धातु) → bhūṣita (कृदन्त, क्त)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies kanyām
bhūṣaṇa-uttamaiḥwith excellent ornaments
bhūṣaṇa-uttamaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Tṛtīyā, Bahuvacana; instrument: ‘with the best ornaments’

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, only spotless clothing fresh off the loom should be worn during auspicious ceremonies.

R
Rukmiṇī

FAQs

This verse describes Rukmiṇī as having bathed, performed auspicious bridal rites, and dressed in fresh garments and the finest ornaments—showing her readiness and solemn intention to unite with Kṛṣṇa.

In the narrative, Rukmiṇī is preparing according to sacred custom, while her heart is fixed on Kṛṣṇa; the verse highlights both social propriety and her devotional determination.

It teaches sanctifying major life events with purity, prayer, and auspicious intention—externally through good conduct and internally through devotion and focused remembrance of the Lord.