Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction

Rukmiṇī’s Message Begins

कच्चिद् द्विजवरश्रेष्ठ धर्मस्ते वृद्धसम्मत: । वर्तते नातिकृच्छ्रेण सन्तुष्टमनस: सदा ॥ ३० ॥

kaccid dvija-vara-śreṣṭha dharmas te vṛddha-sammataḥ vartate nāti-kṛcchreṇa santuṣṭa-manasaḥ sadā

[The Supreme Lord said:] O best of brāhmaṇas, are your religious duties, approved by the elders, proceeding without great hardship? Is your mind always fully content?

कच्चित्is it so? / I hope
कच्चित्:
Sambandha/Prayojaka (प्रश्न-निपात)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle: ‘whether/indeed?’)
द्विजवरश्रेष्ठO best of the best brāhmaṇas
द्विजवरश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-वर-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक; द्विज + वर + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-श्रृंखला—‘द्विजानां वरः, तेषां श्रेष्ठः’
धर्मःdharma; duty
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तेyour
ते:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of you/your’
वृद्धसम्मतःapproved by elders
वृद्धसम्मतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृद्ध-सम्मत (प्रातिपदिक; वृद्ध + सम्मत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘सम्मत’; तत्पुरुषः—‘वृद्धैः सम्मतः’ (approved by elders)
वर्ततेis maintained / continues
वर्तते:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; √वृत्—‘exists/continues’
not
:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अतिकृच्छ्रेणwith great difficulty
अतिकृच्छ्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअति-कृच्छ्र (प्रातिपदिक; अति + कृच्छ्र)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (usage), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; अव्ययीभावः—‘अतिकृच्छ्रेण’ = ‘with excessive difficulty’
सन्तुष्टमनसःof one whose mind is content
सन्तुष्टमनसः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसन्तुष्ट-मनस् (प्रातिपदिक; सन्तुष्ट + मनस्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः—‘सन्तुष्टं मनः यस्य’ (content-minded)
सदाalways
सदा:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Here we have translated the word dharma as “religious practice,” although this does not fully convey the Sanskrit sense of the word. Kṛṣṇa did not appear within a secular society. The people in Vedic times could hardly imagine a society that did not understand the need to obey God’s law. Thus to them the word dharma conveyed a sense of duty in general, higher principles, prescribed duty and so on. It was automatically understood that such duties were within a religious context. But religion in those days was not a specific aspect or department of life, but rather a guiding light for all activities. Irreligious life was considered demoniac, and God’s hand was seen in everything.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Brāhmaṇa messenger (from Rukmiṇī)

FAQs

This verse highlights dharma that is endorsed by wise elders and emphasizes practicing it without undue hardship, while maintaining inner satisfaction and steadiness of mind.

In the narrative of Rukmiṇī’s message (Canto 10, Chapter 52), Kṛṣṇa respectfully receives the brāhmaṇa and, as an ideal householder and protector of dharma, inquires about his righteous practice and inner contentment.

Perform your duties responsibly, guided by authentic tradition and wise counsel, simplify unnecessary struggles, and cultivate gratitude and steadiness so the mind stays peaceful even amid changing circumstances.