Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction

Rukmiṇī’s Message Begins

सन्तुष्टो यर्हि वर्तेत ब्राह्मणो येन केनचित् । अहीयमान: स्वद्धर्मात् स ह्यस्याखिलकामधुक् ॥ ३१ ॥

santuṣṭo yarhi varteta brāhmaṇo yena kenacit ahīyamānaḥ svad dharmāt sa hy asyākhila-kāma-dhuk

When a brāhmaṇa is content with whatever comes to him and does not deviate from his own dharma, that very dharma becomes his kāmadhenu, fulfilling all his desires.

सन्तुष्टःcontent
सन्तुष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसन्तुष्ट (प्रातिपदिक; √तुष्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘content’
यर्हिwhen
यर्हि:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयर्हि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: ‘when’)
वर्तेतshould live
वर्तेत:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; √वृत्—‘should live/behave’
ब्राह्मणःa brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
येनby whatever
येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by which/with whatever’
केनचित्by anything at all
केनचित्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; चित्-प्रत्यय (indefinite): ‘by some/any’
अहीयमानःnot declining
अहीयमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहाऽ (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-पूर्वक: अ-हीयमानः = ‘not diminishing/without falling away’
स्वधर्मात्from one’s own duty
स्वधर्मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootस्व-धर्म (प्रातिपदिक; स्व + धर्म)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः—‘स्वस्य धर्मः’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; अवधारण/हेतु (indeed/for)
अस्यof him
अस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of him/of this (brāhmaṇa)’
अखिलकामधुक्the giver of all desires
अखिलकामधुक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअखिल-काम-धुक् (प्रातिपदिक; अखिल + काम + धुक्)
Formस्त्रीलिङ्ग (धेनु-भावे)/पुंलिङ्ग-प्रयोगः, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘अखिलान् कामान् दुह्यति’ (wish-fulfilling cow)
R
Rukmiṇī
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
brāhmaṇa

FAQs

This verse praises a brāhmaṇa who remains satisfied with whatever comes naturally and does not abandon svadharma; such a person is spiritually potent and becomes a source of auspicious fulfillment.

In her appeal to Kṛṣṇa, Rukmiṇī highlights the Vedic principle that honoring and supporting truly dharmic brāhmaṇas brings divine auspiciousness—implying that Kṛṣṇa’s act of protecting and accepting her aligns with dharma and attracts all blessings.

Practice contentment and integrity in your own duties, and support genuine spiritual learning and character; the Bhagavatam teaches that righteousness joined with simplicity becomes a powerful source of well-being.