Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction

Rukmiṇī’s Message Begins

श्रीराजोवाच भगवान् भीष्मकसुतां रुक्‍मिणीं रुचिराननाम् । राक्षसेन विधानेन उपयेम इति श्रुतम् ॥ १८ ॥

śrī-rājovāca bhagavān bhīṣmaka-sutāṁ rukmiṇīṁ rucirānanām rākṣasena vidhānena upayema iti śrutam

King Parīkṣit said: I have heard that the Supreme Lord married Rukmiṇī, the beautiful-faced daughter of Bhīṣmaka, by the Rākṣasa rite.

śrī-rājāthe revered king
śrī-rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-rājā (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: śrī + rājā (honored king)
uvācasaid/spoke
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Sambandha/Viśeṣya (सम्बन्ध/विशेष्य)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhīṣmaka-sutāmBhīṣmaka’s daughter
bhīṣmaka-sutām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhīṣmaka + sutā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: bhīṣmakasya sutā (daughter of Bhīṣmaka)
rukmiṇīmRukmiṇī
rukmiṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrukmiṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
rucira-ānanāmbeautiful-faced
rucira-ānanām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrucira + ānanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); karmadhāraya: ruciram ānanam yasyāḥ (having a beautiful face)
rākṣasenaby the rākṣasa (forcible)
rākṣasena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); used adjectivally with vidhānena (by a rākṣasa-type method)
vidhānenaby the procedure/method
vidhānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
upayema(I) should marry
upayema:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + yā (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada; ‘may I marry/lead (as wife)’
itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
śrutamit is heard/has been heard
śrutam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśruta (कृदन्त; √śru)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); impersonal: ‘it is heard’

Śrīla Śrīdhara Svāmī quotes the following smṛti statement: rākṣaso yuddha-haraṇāt. “A Rākṣasa marriage takes place when the bride is stolen from one’s rival suitors by force.” Similarly, Śukadeva Gosvāmī himself has already said, rājñaḥ pramathya: Kṛṣṇa had to beat down opposing kings to take Rukmiṇī.

K
King Parikshit
K
Krishna (Bhagavan)
R
Rukmini
B
Bhishmaka

FAQs

In this verse, King Parikshit states he has heard that Krishna took Rukmini, Bhishmaka’s daughter, according to the rākṣasa method—i.e., carrying away the bride—introducing the narration of Rukmini-haraṇa.

Parikshit is eager to understand the details of Krishna’s līlā and the circumstances of Rukmini’s marriage, so he frames his question based on what he has heard about the rākṣasa-style taking of the bride.

Approach sacred narratives with sincere inquiry—like Parikshit—seeking clarity and deeper meaning rather than rumor, so devotion is grounded in attentive listening and understanding.