Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction

Rukmiṇī’s Message Begins

भगवानपि गोविन्द उपयेमे कुरूद्वह । वैदर्भीं भीष्मकसुतां श्रियो मात्रां स्वयंवरे ॥ १६ ॥ प्रमथ्य तरसा राज्ञ: शाल्वादींश्चैद्यपक्षगान् । पश्यतां सर्वलोकानां तार्क्ष्यपुत्र: सुधामिव ॥ १७ ॥

bhagavān api govinda upayeme kurūdvaha vaidarbhīṁ bhīṣmaka-sutāṁ śriyo mātrāṁ svayaṁvare

O hero among the Kurus, the Supreme Lord Govinda Himself married Vaidarbhī, Bhīṣmaka’s daughter, who is a direct expansion of Śrī, the goddess of fortune, in her svayaṃvara. By Rukmiṇī’s desire He swiftly crushed Śālva and the other kings allied with Śiśupāla, and before all eyes Śrī Kṛṣṇa carried Rukmiṇī away just as Garuḍa boldly seized nectar from the devas.

प्रमथ्यhaving crushed
प्रमथ्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√मथ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having crushed/overpowered’
तरसाby force
तरसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘with force’
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
शाल्व-आदीन्Śālva and others
शाल्व-आदीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशाल्व (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (आदि-समास: ‘Śālva and others’); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
चैद्य-पक्ष-गान्those belonging to Caidya’s faction
चैद्य-पक्ष-गान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचैद्य (प्रातिपदिक) + पक्ष (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (चैद्यस्य पक्षः; तस्मिन् गाः/गाः = belonging/going); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘those on Caidya’s side’
पश्यताम्of the onlookers
पश्यताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/अत्) ‘पश्यत्’ का षष्ठी (6th) बहुवचन; ‘of those who were watching’
सर्व-लोकानाम्of all people/worlds
सर्व-लोकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सर्वे लोकाः); पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
तार्क्ष्य-पुत्रःthe son of Tārkṣya (Garuḍa)
तार्क्ष्य-पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तार्क्ष्यस्य पुत्रः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सुधाम्nectar
सुधाम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इवlike
इव:
Upamā-sūcaka (उपमासूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-सूचक (comparative particle)

Śrīla Jīva Gosvāmī gives the following profound comments on these two verses: The words śriyo mātrām indicate that beautiful Rukmiṇī is a direct expansion of the eternal goddess of fortune. Therefore she is worthy to be the bride of the Personality of Godhead. As stated in the Brahma-saṁhitā (5.56) , śriyaḥ kāntā kāntaḥ parama-puruṣaḥ: “In the spiritual world, all the female lovers are goddesses of fortune and the male lover is the Supreme Personality.” Thus, Śrīla Jīva Gosvāmī explains, Śrīmatī Rukmiṇī-devī is a plenary portion of Śrīmatī Rādhārāṇī. The Kārttika-māhātmya section of the Padma Purāṇa states, kaiśore gopa-kanyās tā yauvane rāja-kanyakāḥ: “In childhood, Śrī Kṛṣṇa enjoyed with the daughters of cowherd men, and in His adolescence He enjoyed with the daughters of kings.” Similarly, in the Skanda Purāṇa we find this statement: rukmiṇī dvāravatyāṁ tu rādhā vṛndāvane vane. “Rukmiṇī is in Dvārakā what Rādhā is in the forest of Vṛndāvana.”

G
Govinda (Śrī Kṛṣṇa)
P
Parīkṣit Mahārāja
R
Rukmiṇī (Vaidarbhī)
B
Bhīṣmaka
Ś
Śrī (Lakṣmī)

FAQs

This verse describes Rukmiṇī as “śriyo mātrām,” the very embodiment of Śrī (Lakṣmī), indicating her divine, auspicious nature and her eternal connection with the Lord.

Śukadeva Gosvāmī narrates to King Parīkṣit, addressing him as “kurūdvaha,” the best of the Kurus.

It teaches that sacred commitment and purity of intention—centered on God—transform life events into devotion, dignity, and auspiciousness.