Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Killing of Cāṇūra, Muṣṭika, and Kaṁsa; Liberation and Restoration of Dharma in Mathurā

भगवद्गात्रनिष्पातैर्वज्रनीष्पेषनिष्ठुरै: । चाणूरो भज्यमानाङ्गो मुहुर्ग्लानिमवाप ह ॥ २० ॥

bhagavad-gātra-niṣpātair vajra-nīṣpeṣa-niṣṭhuraiḥ cāṇūro bhajyamānāṅgo muhur glānim avāpa ha

The crushing, lightning-like blows from the Supreme Lord’s limbs shattered Cāṇūra’s body, and again and again he was overcome by pain and exhaustion.

भगवत्-गात्र-निष्पातैःby the impacts of the Lord’s limbs
भगवत्-गात्र-निष्पातैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + गात्र (प्रातिपदिक) + निष्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (भगवतः गात्राणां निष्पाताः)
वज्र-नीष्पेष-निष्ठुरैःharsh like a thunderbolt’s crushing
वज्र-नीष्पेष-निष्ठुरैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + नीष्पेष (प्रातिपदिक) + निष्ठुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural; विशेषणम् (निष्पातैः); समासः कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः—‘वज्र-नीष्पेषवत् निष्ठुर’
चाणूरःCāṇūra
चाणूरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचाणूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
भज्यमान-अङ्गःwhose limbs were being broken
भज्यमान-अङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभञ्ज् (धातु) → भज्यमान (कृदन्त) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular; वर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (भज्यमान = being broken); बहुव्रीहिः ‘भज्यमानानि अङ्गानि यस्य’
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण; adverb ‘again and again’
ग्लानिम्fatigue, exhaustion
ग्लानिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootग्लानि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
अवापattained, experienced
अवाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलिट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person singular, active
indeed (emphatic particle)
:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (पादपूरण/वाक्यालङ्कार)

Cāṇūra’s elbows, arms, knees and other limbs were all weakening.

B
Bhagavān Śrī Kṛṣṇa
C
Cāṇūra

FAQs

This verse describes Kṛṣṇa’s blows as thunderbolt-like—so forceful that Cāṇūra repeatedly becomes exhausted as his body is battered by the Lord’s limbs.

Because Kṛṣṇa’s repeated strikes are overwhelming and divinely potent; the wrestler’s limbs are being broken down, leading to recurring fatigue and loss of strength.

It reminds a seeker that arrogance and aggression collapse before divine truth; steady devotion and alignment with dharma ultimately outlast brute force.