Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Gopī-gīta Aftermath: Kṛṣṇa Returns and Explains Divine Non-Reciprocation

Rāsa-līlā Dialogue

भजन्त्यभजतो ये वै करुणा: पितरौ यथा । धर्मो निरपवादोऽत्र सौहृदं च सुमध्यमा: ॥ १८ ॥

bhajanty abhajato ye vai karuṇāḥ pitarau yathā dharmo nirapavādo ’tra sauhṛdaṁ ca su-madhyamāḥ

My slender-waisted gopīs, some serve with devotion even those who do not reciprocate; they are truly compassionate, like the natural affection of parents. Such persons follow the faultless path of dharma and are genuine well-wishers.

bhajantiserve/show devotion to
bhajanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
abhajataḥof one who does not reciprocate
abhajataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitival relation)
TypeVerb
Roota+bhaj (धातु)
FormPresent active participle with negation-prefix (वर्तमानकाले कर्तरि शतृ), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन): ‘of one who does not serve’
yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
karuṇāḥcompassionate
karuṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of implied persons)
TypeAdjective
Rootkaruṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
pitarau(like) the two parents
pitarau:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
yathāas, like
yathā:
Upamā (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative particle/adverb (उपमा-अव्यय): ‘as/like’
dharmaḥduty / righteousness
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
nirapavādaḥblameless
nirapavādaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of dharmaḥ)
TypeAdjective
Rootnir + apavāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); compound: nir-apavāda = ‘without blame/exception’
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb of place/context (देश/प्रकरण-अव्यय): ‘here/in this case’
sauhṛdamaffection
sauhṛdam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsauhṛda (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
su-madhyamāḥO slender-waisted (gopīs)
su-madhyamāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsu + madhyamā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Plural (बहुवचन); compound: su-madhyamāḥ ‘O slender-waisted ones’
G
Gopīs
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

In this verse, the gopīs praise those who continue to serve with compassion even without reciprocation, calling it blameless dharma and genuine goodwill.

They highlight unconditional care: just as parents nurture a child without expecting return, pure devotion and friendship remain steady even when the beloved seems unresponsive.

Practice steady service and kindness without keeping score—especially in family, community, and spiritual life—making compassion and integrity the measure of real friendship.