Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

अयं त्वसभ्यस्तव जन्म नौ गृहे श्रुत्वाग्रजांस्ते न्यवधीत् सुरेश्वर । स तेऽवतारं पुरुषै: समर्पितं श्रुत्वाधुनैवाभिसरत्युदायुध: ॥ २२ ॥

ayaṁ tv asabhyas tava janma nau gṛhe śrutvāgrajāṁs te nyavadhīt sureśvara sa te ’vatāraṁ puruṣaiḥ samarpitaṁ śrutvādhunaivābhisaraty udāyudhaḥ

O my Lord, Lord of the demigods, after hearing the prophecy that You would take birth in our home and kill him, this uncivilized Kaṁsa killed so many of Your elder brothers. As soon as he hears from his lieutenants that You have appeared, he will immediately come with weapons to kill You.

ayamthis (person)
ayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
asabhyahunfit/ill-mannered (wicked)
asabhyah:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootasabhyá (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifier)
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
janmabirth
janma:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as object of hearing (कर्म)
nauof us two (our)
nau:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; सर्वनाम (enclitic)
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
agrajānelder brothers (older sons)
agrajān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootagraja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
nidown/away (prefix)
ni:
Upasarga (उपसर्ग/Preverb)
TypeIndeclinable
Rootni (उपसर्ग)
Formउपसर्ग (preverb) ‘down/away’; verb-prefix to अवधीৎ
avadhītkilled
avadhīt:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootvadh (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; with उपसर्ग नि-
sureśvaraO Lord of the gods
sureśvara:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsureśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; देव-ईश्वर (षष्ठी-तत्पुरुष)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
avatāramdescent/incarnation
avatāram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootavatāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
puruṣaiḥby men/people
puruṣaiḥ:
Karana (करण/Instrument or Agentive means)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
samarpitamoffered/entrusted
samarpitam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeVerb
Rootsam-arp (धातु)
Formकर्मणि क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘offered/entrusted’ qualifying avatāram
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having heard’
adhunānow
adhunā:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
evajust/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
abhisaratiis approaching/advancing
abhisarati:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootabhi-sṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; with उपसर्ग अभि-
udāyudhaḥwith weapons raised
udāyudhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootudāyudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि ‘उद्गत/उद्धृत-आयुधः’ = having weapons raised

Kaṁsa has here been described as asabhya, meaning “uncivilized” or “most heinous,” because he killed the many children of his sister. When he heard the prophecy that he would be killed by her eighth son, this uncivilized man, Kaṁsa, was immediately ready to kill his innocent sister on the occasion of her marriage. An uncivilized man can do anything for the satisfaction of his senses. He can kill children, he can kill cows, he can kill brāhmaṇas, he can kill old men; he has no mercy for anyone. According to the Vedic civilization, cows, women, children, old men and brāhmaṇas should be excused if they are at fault. But asuras, uncivilized men, do not care about that. At the present moment, the killing of cows and the killing of children is going on unrestrictedly, and therefore this civilization is not at all human, and those who are conducting this condemned civilization are uncivilized asuras.

K
Kaṁsa
D
Devakī
V
Vasudeva
K
Kṛṣṇa (as Sureśvara)

FAQs

This verse states that Kaṁsa, having heard of Kṛṣṇa’s birth in Devakī’s home and having already killed the elder sons, immediately rushes there with weapons, informed by his agents about the Lord’s descent.

Devakī warns Vasudeva of the urgent danger: Kaṁsa has learned of the divine birth and is approaching at once, prompting the need for immediate protective action in the narrative.

Even amid danger and oppression, the devotee remembers the Lord’s supremacy and acts responsibly—combining faith in God’s protection with timely, intelligent action.