Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

श्रीशुक उवाच अथैनमात्मजं वीक्ष्य महापुरुषलक्षणम् । देवकी तमुपाधावत् कंसाद् भीता सुविस्मिता ॥ २३ ॥

śrī-śuka uvāca athainam ātmajaṁ vīkṣya mahā-puruṣa-lakṣaṇam devakī tam upādhāvat kaṁsād bhītā suvismitā

Śukadeva Gosvāmī continued: Thereafter, having seen that her child had all the symptoms of the Supreme Personality of Godhead, Devakī, who was very much afraid of Kaṁsa and unusually astonished, began to offer prayers to the Lord.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī + śuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय ‘श्रीमान् शुकः’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (conjunction/adverb)
enamhim
enam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
ātmajamher son/offspring
ātmajam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; आत्मनः जायते इति (षष्ठी-तत्पुरुष)
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; with उपसर्ग वि-
mahā-puruṣa-lakṣaṇamhaving the marks of a great person
mahā-puruṣa-lakṣaṇam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā + puruṣa + lakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: महापुरुषस्य लक्षणम् (genitive-tatpurusha)
devakīDevakī
devakī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdevakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
upādhāvatran up/approached quickly
upādhāvat:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootupā-dhāv (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; with उपसर्ग उप-आ-
kaṁsātfrom Kaṁsa
kaṁsāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootkaṁsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
bhītāafraid
bhītā:
Karta (कर्ता; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootbhī (धातु)
Formक्त (past participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Devakī-विशेषण
suvismitāgreatly astonished
suvismitā:
Karta (कर्ता; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootsu + vismita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपसर्ग/उपपद ‘सु-’ सहित विशेषण

The word suvismitā, meaning “astonished,” is significant in this verse. Devakī and her husband, Vasudeva, were assured that their child was the Supreme Personality of Godhead and could not be killed by Kaṁsa, but because of affection, as they thought of Kaṁsa’s previous atrocities, they were simultaneously afraid that Kṛṣṇa would be killed. This is why the word suvismitā has been used. Similarly, we are also astounded upon thinking of whether this movement will be killed by the asuras or will continue to advance without fear.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
D
Devakī
K
Kaṁsa

FAQs

This verse says Devakī saw her newborn son with the marks of the Supreme Person (mahā-puruṣa-lakṣaṇam) and, overwhelmed with wonder, rushed toward Him.

Because Kaṁsa had vowed to kill Devakī’s children; even at Krishna’s appearance, Devakī’s motherly joy was mixed with fear of Kaṁsa’s immediate threat.

Even amid danger and anxiety, turn toward the Divine with remembrance and devotion—letting awe and faith guide the heart rather than fear.