Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Govardhana-dhāraṇa: Kṛṣṇa Lifts Govardhana and Humbles Indra

श्रीशुक उवाच इत्थं मघवताज्ञप्ता मेघा निर्मुक्तबन्धना: । नन्दगोकुलमासारै: पीडयामासुरोजसा ॥ ८ ॥

śrī-śuka uvāca itthaṁ maghavatājñaptā meghā nirmukta-bandhanāḥ nanda-gokulam āsāraiḥ pīḍayām āsur ojasā

Śukadeva Gosvāmī said: Thus, on Maghavā’s (Indra’s) order, the clouds of universal devastation—released untimely from their bonds—rushed to Nanda’s Gokula and began tormenting the people by forcefully pouring down torrents of rain.

श्रीशुकःŚrī Śuka
श्रीशुकः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + शुक (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; कर्मधारयः ‘श्रीमान् शुकः’
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
इत्थम्thus/in this manner
इत्थम्:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb
मघवताby Maghavat (Indra)
मघवता:
कर्ता (Kartā—Agent in passive)
TypeNoun
Rootमघवत् (प्रातिपदिक; इन्द्र-पर्याय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/कर्तृ-निर्देश), एकवचन; agent in passive construction
आज्ञप्ताःordered/commanded
आज्ञप्ताः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootआ-√ज्ञप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; passive sense ‘having been ordered’ qualifying ‘मेघाः’
मेघाःclouds
मेघाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
निर्मुक्तबन्धनाःunrestrained (released from bonds)
निर्मुक्तबन्धनाः:
कर्ता (Kartā/Subject—Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त + बन्धन (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः ‘निर्मुक्तानि बन्धनानि येषाम्’ = ‘whose restraints are released’; निर्मुक्त = past participle from निर्-√मुच्
नन्दगोकुलम्Nanda’s Gokula
नन्दगोकुलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनन्द + गोकुल (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः ‘नन्दस्य गोकुलम्’
आसारैःwith downpours/torrents
आसारैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootआसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
पीडयामासुःthey tormented/afflicted
पीडयामासुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√पीड् (धातु)
Formलिट् (Perfect) periphrastic (आम-प्रयोगः); परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
ओजसाwith force/vigor
ओजसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन

The Sāṁvartaka clouds could cover the entire earth with a single vast ocean. With great strength, these clouds began flooding the simple land of Vraja.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
I
Indra (Maghavā)
N
Nanda Mahārāja

FAQs

In this verse, Śukadeva explains that Indra (Maghavā) ordered the clouds, and once freed from restraint they poured fierce torrents upon Nanda’s Gokula, causing great distress.

In the narrative of Canto 10, Chapter 25, Indra becomes proud and enraged after the Vraja-vāsīs perform Govardhana-pūjā instead of Indra-yajña, so he retaliates by unleashing devastating rains.

It highlights how pride and the desire for honor can lead to harmful actions; devotees learn humility and take shelter of the Lord’s protection rather than reacting from ego.