Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Govardhana-dhāraṇa: Kṛṣṇa Lifts Govardhana and Humbles Indra

एषां श्रियावलिप्तानां कृष्णेनाध्मापितात्मनाम् । धुनुत श्रीमदस्तम्भं पशून् नयत सङ्‌क्षयम् ॥ ६ ॥

eṣāṁ śriyāvaliptānāṁ kṛṣṇenādhmāpitātmanām dhunuta śrī-mada-stambhaṁ paśūn nayata saṅkṣayam

Their prosperity has made them drunk with pride, and Kṛṣṇa has puffed up their arrogance. Now go—shatter their haughty pride of opulence and drive their animals to destruction.

एषाम्of these (people)
एषाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
श्रियाby prosperity/fortune
श्रिया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; instrument/means ‘by prosperity’
अवलिप्तानाम्of those who are puffed up/arrogant
अवलिप्तानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive descriptor)
TypeAdjective
Rootअव-√लिप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) used adjectivally; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; qualifying implied ‘जनानाम्’/referring to ‘एषाम्’
कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
अध्मापितात्मनाम्of those whose selves are inflated (by Krishna)
अध्मापितात्मनाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive descriptor)
TypeAdjective
Rootअध्मापित + आत्मन् (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः: ‘अध्मापितः आत्मा यस्य’ (puffed-up self) used as genitive qualifier of ‘एषाम्’; अध्मापित = causative past participle from √ध्मा (ध्मापयति)
धुनुतshake off
धुनुत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√धुन् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, बहुवचन
श्रीमदस्तम्भम्the arrogant pride from prosperity
श्रीमदस्तम्भम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootश्री + मद + स्तम्भ (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समासः: ‘श्रियाः मदः’ (pride of prosperity) + ‘स्तम्भ’ (arrogant stiffness) → ‘the arrogance born of pride in wealth’
पशून्the animals/cattle
पशून्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
नयतlead (them)
नयत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, बहुवचन
सङ्क्षयम्to destruction/ruin
सङ्क्षयम्:
गति/कर्म (Gati/Karma—Goal)
TypeNoun
Rootसङ्क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/गति-अर्थे), एकवचन; goal ‘to destruction’

It is clear from this verse that the residents of Vṛndāvana had become highly prosperous simply by protecting cows, since Indra wanted to destroy their so-called pride based on wealth by killing their animals. Well-tended cows produce large quantities of milk, from which come cheese, butter, yogurt, ghee and so on. These foods are delicious by themselves and also enhance other foods, such as fruits, vegetables and grains. Bread and vegetables are delicious with butter, and fruit is especially appetizing when mixed with cream or yogurt. Dairy products are always desirable in civilized society, and the surplus can be traded for many valuable commodities. Thus, simply by a Vedic dairy enterprise, the residents of Vṛndāvana were wealthy, healthy and happy, even in the material sense, and most of all they were eternal associates of the Supreme Lord Kṛṣṇa.

I
Indra
K
Krishna

FAQs

This verse shows how opulence can intoxicate (śriyāvalipta) and create stubborn pride (śrī-mada-stambha), leading even exalted beings like Indra to commit offense and cruelty.

Indra, angered that his worship was stopped, misread the situation as an insult and, in pride, tried to punish the Vrajavāsīs by sending devastating storms meant to ruin their livelihood—their cows.

Treat prosperity as a trust rather than a badge of superiority—stay grateful, remain accountable, and keep devotion central so “śrī-mada” does not harden into pride and harmful actions.