Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Govardhana-dhāraṇa: Kṛṣṇa Lifts Govardhana and Humbles Indra

वाचालं बालिशं स्तब्धमज्ञं पण्डितमानिनम् । कृष्णं मर्त्यमुपाश्रित्य गोपा मे चक्रुरप्रियम् ॥ ५ ॥

vācālaṁ bāliśaṁ stabdham ajñaṁ paṇḍita-māninam kṛṣṇaṁ martyam upāśritya gopā me cakrur apriyam

By taking shelter of Kṛṣṇa—an ordinary mortal who is talkative, childish, stubborn, ignorant, yet imagines Himself a great scholar—the cowherd men have acted toward me with hostility and have done what is displeasing.

वाचालम्talkative
वाचालम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootवाचाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; adjective qualifying ‘कृष्णम्’
बालिशम्foolish/childish
बालिशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootबालिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective qualifying ‘कृष्णम्’
स्तब्धम्stubborn/insolent
स्तब्धम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootस्तब्ध (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √स्तम्भ्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; past participle used adjectivally qualifying ‘कृष्णम्’
अज्ञम्ignorant
अज्ञम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootअज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective qualifying ‘कृष्णम्’
पण्डितमानिनम्thinking himself learned
पण्डितमानिनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootपण्डित + मानिन् (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पण्डितस्य मानिन् = ‘one who thinks himself a scholar’), qualifying ‘कृष्णम्’
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मर्त्यम्a mortal
मर्त्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to ‘कृष्णम्’
उपाश्रित्यhaving taken refuge in
उपाश्रित्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootउप-आ-√श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having taken refuge (in)’
गोपाःthe cowherds
गोपाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
मेmy/to me (of me)
मे:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; enclitic pronoun
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
अप्रियम्something unpleasant
अप्रियम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, through the insults of Indra Goddess Sarasvatī is actually praising Kṛṣṇa. The ācārya explains: “ Vācālam means ‘one who can speak according to Vedic authority.’ Bāliśam means ‘free from pretension, just like a child.’ Stabdham means that He bows down to no one because there is no one for Him to offer homage to, ajñam means that there is nothing more for Him to know because He is omniscient, paṇḍita-māninam means that He is highly honored by the knowers of the Absolute Truth, and kṛṣṇam means He is the Supreme Absolute Truth, whose transcendental form is full of eternity and ecstasy. Martyam means that although He is the Absolute Truth, He nevertheless appears in this world as a human being out of affection for His devotees.”

I
Indra
K
Krishna
G
Gopas

FAQs

This verse shows Indra’s arrogance and delusion: he insults Kṛṣṇa as a “mortal” and condemns the gopas for taking shelter of Him, revealing how pride blinds even powerful devas.

Because the Vrajavāsīs stopped Indra-yajña and performed Govardhana-pūjā on Kṛṣṇa’s guidance; Indra felt dishonored and, in anger, interpreted their devotion as rebellion.

It warns that status and power can create false ego; a practical takeaway is to avoid dismissing sincere devotion or wise guidance out of pride, and to evaluate actions with humility rather than hurt prestige.