Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Brāhmaṇas’ Wives Blessed (Brāhmaṇa-patnī-prasāda) — Ritualism Humbled by Bhakti

मां ज्ञापयत पत्नीभ्य: ससङ्कर्षणमागतम् । दास्यन्ति काममन्नं व: स्निग्धा मय्युषिता धिया ॥ १४ ॥

māṁ jñāpayata patnībhyaḥ sa-saṅkarṣaṇam āgatam dāsyanti kāmam annaṁ vaḥ snigdhā mayy uṣitā dhiyā

[Lord Kṛṣṇa said:] Go and tell the brāhmaṇas’ wives that I have come here with Lord Saṅkarṣaṇa. They will surely give you as much food as you desire, for they are lovingly devoted to Me, and their minds dwell in Me alone.

māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (Accusative/2nd), Ekavacana; 1st person pronoun
jñāpayatainform (you all)
jñāpayata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (ज्ञा) + ṇic (णिच् causative)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Bahuvacana; Parasmaipada; causative 'make known'
patnībhyaḥto the wives
patnībhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Caturthī vibhakti (Dative/4th), Bahuvacana
sa-saṅkarṣaṇamtogether with Saṅkarṣaṇa
sa-saṅkarṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स- prefix) + saṅkarṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; karmadhāraya: 'together with Saṅkarṣaṇa (Balarāma)' used as qualifier of implied 'mām' (me)
āgatamcome, arrived
āgatam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootā-√gam (गम्, to come)
FormKta-participle (क्त), Puṁliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; agrees with mām (understood: 'me who has come')
dāsyantithey will give
dāsyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा, to give)
FormLuṭ-lakāra (Periphrastic future/लुट् used as simple future sense), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; Parasmaipada
kāmamwillingly, as desired
kāmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkāmam (अव्यय)
FormAvyaya; particle/adverb meaning 'as desired, willingly, surely'
annamfood
annam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
vaḥto you (all)
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (Genitive/6th) or Caturthī (Dative/4th), Bahuvacana; here dative sense 'to you'
snigdhāḥaffectionate
snigdhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsnigdha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; used for 'they (wives) being affectionate' (gender by sense; grammatically masc. plural as generic)
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSaptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana; 1st person pronoun
uṣitāḥhaving dwelt (fixed)
uṣitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vas (वस्, to dwell)
FormKta-participle (क्त), Puṁliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; 'having dwelt/abided' (in thought)
dhiyāby (their) mind/thought
dhiyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana

While physically the wives of the brāhmaṇas remained at home, within their minds they resided in the Supreme Lord Kṛṣṇa because of intense affection for Him. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the reason Lord Kṛṣṇa did not have the cowherd boys tell the brāhmaṇas’ wives He was hungry is that He knew this would severely distress these devoted ladies. Simply out of affection for Lord Kṛṣṇa, however, the wives would be happy to give all the food requested of them. They would not heed their husbands’ prohibitions, since they resided within the Lord through their transcendental intelligence.

K
Krishna
S
Sankarshana (Balarama)
B
brahmanas' wives
C
cowherd boys (gopas)

FAQs

This verse highlights that the brāhmaṇas’ wives, whose minds dwell on Krishna with affection, naturally serve Him and His companions—showing heartfelt bhakti can surpass mere external ritual status.

In this episode, the brāhmaṇas refused despite performing sacrifices, while their wives were inwardly devoted. Krishna directs the boys to them to reveal that sincere love for Him leads to spontaneous, generous service.

Cultivate remembrance of Krishna in daily duties; when the mind is anchored in devotion, service and generosity arise naturally, without needing recognition or rigid formalism.