Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Kātyāyanī-vrata, the Stealing of the Gopīs’ Garments, and Kṛṣṇa’s Teaching on Purified Desire

अहो एषां वरं जन्म सर्वप्राण्युपजीवनम् । सुजनस्येव येषां वै विमुखा यान्ति नार्थिन: ॥ ३३ ॥

aho eṣāṁ varaṁ janma sarva-prāṇy-upajīvanam su-janasyeva yeṣāṁ vai vimukhā yānti nārthinaḥ

Oh, how blessed is the birth of these trees, for they sustain every living being. Like great saints, whoever asks something of a tree never goes away disappointed.

अहोoh! alas!
अहो:
Sambodhana (सम्बोधन/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formउद्गार-अव्यय (interjection)
एषाम्of these (persons)
एषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (pronoun)
वरम्excellent, best
वरम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषण (predicate adjective)
जन्मbirth
जन्म:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सर्व-प्राणि-उपजीवनम्livelihood/support of all living beings
सर्व-प्राणि-उपजीवनम्:
Visheshana (विशेषण/Predicate complement to जन्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्राणि (प्रातिपदिक) + उपजीवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः—सर्वेषां प्राणिनां उपजीवनम् (means of livelihood for all beings)
सुजनस्यof a good person
सुजनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसुजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
इवlike, as if
इव:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Prayojaka (प्रयोग-निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
विमुखाःturned away, averse
विमुखाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifying the subject)
यान्तिgo, depart
यान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अर्थिनःpetitioners, seekers (of help)
अर्थिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)

This translation is quoted from Śrīla Prabhupāda’s Caitanya-caritāmṛta ( Ādi 9.46) .

K
Kṛṣṇa
G
Gopīs

FAQs

This verse praises those who sustain others and do not turn away the needy—comparing such generosity to the nature of saintly persons who give shelter and benefit to all.

In the Vraja setting of Kṛṣṇa’s pastimes, Śukadeva highlights how Vraja’s nature embodies selfless service—trees offer shade, fruits, flowers, and wood without discrimination—mirroring the ideal devotee’s compassion.

Cultivate a giving spirit—offer time, resources, and kindness to those who approach sincerely, and try to become a dependable shelter for others without expecting return.