Shloka 32

हे स्तोककृष्ण हे अंशो श्रीदामन् सुबलार्जुन । विशाल वृषभौजस्विन् देवप्रस्थ वरूथप ॥ ३१ ॥ पश्यतैतान् महाभागान् परार्थैकान्तजीवितान् । वातवर्षातपहिमान् सहन्तो वारयन्ति न: ॥ ३२ ॥

he stoka-kṛṣṇa he aṁśo śrīdāman subalārjuna viśāla vṛṣabhaujasvin devaprastha varūthapa

The Bhagavān said: “O Stoka Kṛṣṇa and Aṁśu; O Śrīdāma, Subala and Arjuna; O Viśāla, Vṛṣabha, Ojasvī, Devaprastha and Varūthapa—just see these most fortunate trees, whose lives are wholly dedicated to the good of others. Though enduring wind, rain, heat and cold, they still protect us from these elements.”

हेO!
हे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधनसूचक अव्यय (vocative particle)
स्तोक-कृष्णO Stoka-Kṛṣṇa
स्तोक-कृष्ण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्तोक (प्रातिपदिक) + कृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
हेO!
हे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधनसूचक अव्यय
अंशोO Aṁśa
अंशो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
श्रीदामन्O Śrīdāman
श्रीदामन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्रीदामन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सुबल-अर्जुनO Subala and Arjuna
सुबल-अर्जुन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुबल (प्रातिपदिक) + अर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (द्वन्द्व-सम्बोधन)
विशालO Viśāla
विशाल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वृषभ-ओजस्विन्O Vṛṣabhaujasvin
वृषभ-ओजस्विन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवृषभ (प्रातिपदिक) + ओजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
देवप्रस्थO Devaprastha
देवप्रस्थ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवप्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वरूथपO Varūthapa
वरूथप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरूथप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पश्यतsee!
पश्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
एतान्these
एतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
महाभागान्greatly fortunate
महाभागान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहā + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
परार्थ-एकान्त-जीवितान्living solely for others’ good
परार्थ-एकान्त-जीवितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर + अर्थ + एकान्त + जीवित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वात-वर्ष-आतप-हिमान्wind, rain, heat, and cold
वात-वर्ष-आतप-हिमान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवात + वर्ष + आतप + हिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सहन्तःenduring
सहन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसह् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान कृदन्त, पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन
वारयन्तिward off
वारयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) णिच्
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
नःfor us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी बहुवचन-एकादेशः; ‘for us/our’

Lord Kṛṣṇa was preparing to bestow His mercy on the wives of the hard-hearted ritualistic brāhmaṇas, and in these verses the Lord indicates that even trees who are dedicated to the welfare of others are superior to brāhmaṇas who are not. Certainly the members of the Kṛṣṇa consciousness movement should soberly study this point.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
S
Stokakṛṣṇa
A
Aṁśu
Ś
Śrīdāman
S
Subala
A
Arjuna (Vraja cowherd)
V
Viśāla
V
Vṛṣabha
O
Ojasvīn
D
Devaprastha
V
Varūthapa

FAQs

This verse praises those who are “parārthaikānta-jīvitāḥ”—people whose lives are dedicated to others’ welfare, tolerating hardship (wind, rain, heat, cold) without turning back.

In the Vraja pastime, Kṛṣṇa points out the steadfastness of those who keep their duty despite discomfort, highlighting selfless service and determination within His playful līlā.

Practice steady service—helping family, community, or spiritual work consistently—even when conditions are inconvenient, cultivating resilience and selfless intention.