Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa (Brahmā-stuti) and the Restoration of Vraja’s Lunch Pastime

अस्यापि देव वपुषो मदनुग्रहस्य स्वेच्छामयस्य न तु भूतमयस्य कोऽपि । नेशे महि त्ववसितुं मनसान्तरेण साक्षात्तवैव किमुतात्मसुखानुभूते: ॥ २ ॥

asyāpi deva vapuṣo mad-anugrahasya svecchā-mayasya na tu bhūta-mayasya ko ’pi neśe mahi tv avasituṁ manasāntareṇa sākṣāt tavaiva kim utātma-sukhānubhūteḥ

My Lord, neither I nor anyone else can measure the potency of Your transcendental body, which has shown mercy to me and appears by Your own will to fulfill the desires of Your pure devotees, not being made of material elements. Though my mind is withdrawn from worldly matters, I still cannot comprehend Your personal form—how then could I understand the inner bliss You experience within Yourself?

अस्यof this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘also/even’
देवO Lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Voc. sg.)
वपुषःof the body/form
वपुषः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
मत्-अनुग्रहस्यof (your) grace toward me
मत्-अनुग्रहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-आधार) + अनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; ‘of (your form) which is my grace/favor’
स्वेच्छामयस्यmade of (your) own will
स्वेच्छामयस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वेच्छा (प्रा.) + मय (प्रा.)
Formतत्पुरुष-समास; पुं/नपुंसक-समर्थ, षष्ठी एकवचन; ‘consisting of your own will’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (contrastive particle): ‘but’
भूतमयस्यmade of elements
भूतमयस्य:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूत (प्रा.) + मय (प्रा.)
Formतत्पुरुष-समास; षष्ठी एकवचन; ‘made of material elements’
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
अपिat all
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic): ‘at all/any’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
ईशेis able
ईशे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootईश् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘is able/has power’ (न ईशे = is not able)
महिindeed
महि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमहि (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle): ‘indeed, surely’
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (Gen. sg.)—अत्र सम्बन्धे ‘of you/your’
अवसितुम्to comprehend
अवसितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive complement)
TypeVerb
Rootअव-सा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to comprehend/ascertain’
मनसाby the mind
मनसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instr. sg.)
अन्तरेणwithout
अन्तरेण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअन्तरेण (अव्यय)
Formअव्यय (postposition): ‘without/except’
साक्षात्directly
साक्षात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘directly, manifestly’
तवof you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (restrictive particle): ‘only/indeed’
किम्what (to speak of)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (interrogative particle): ‘what then?’
उतthen
उत:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘indeed/then’
आत्मसुखानुभूतेःof the experience of self-bliss
आत्मसुखानुभूतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रा.) + सुख (प्रा.) + अनुभूति (प्रा.)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Gen. sg.); ‘of the experience of self-bliss’

In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Chapter Fourteen, Śrīla Prabhupāda explains that in the present verse Lord Brahmā expressed the following prayerful sentiment: “Your appearance as a cowherd child is for the benefit of the devotees, and although I have committed an offense at Your lotus feet by stealing away Your boys and calves, I can understand that You have bestowed Your mercy upon me. That is Your transcendental quality: You are very affectionate toward Your devotees. But in spite of Your great affection for me, I cannot estimate the potency of Your bodily activities. It is to be understood that when I, Lord Brahmā, the supreme personality of this universe, cannot estimate the childlike body of the Supreme Personality of Godhead, then what to speak of others? And if I cannot estimate the spiritual potency of Your childlike body, then what can I understand about Your transcendental pastimes? Therefore, as it is said in the Bhagavad-gītā, anyone who can understand a little of the transcendental pastimes, appearance and disappearance of the Lord immediately becomes eligible to enter the kingdom of God after quitting the material body. This statement is confirmed in the Vedas, where it is stated simply: By understanding the Supreme Personality of Godhead, one can overcome the chain of repeated birth and death. I therefore recommend that people should not try to understand You by their speculative knowledge.”

B
Brahmā
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that Kṛṣṇa’s form is “svecchā-maya”—manifest by His own will—and not “bhūta-maya,” not a product of material elements, so it cannot be measured by ordinary material logic.

After being bewildered by Kṛṣṇa’s Vraja-līlā and witnessing His inconceivable supremacy, Brahmā offers prayers admitting that even he cannot fully grasp the Lord’s greatness, and that the Lord’s form is transcendental.

Approach spiritual truth with humility: instead of trying to reduce God to concepts, cultivate bhakti—hearing, chanting, and sincere prayer—so understanding arises through grace rather than mere analysis.