Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Brahmā’s Bewilderment and Kṛṣṇa Becoming the Calves and Cowherd Boys

Brahma-vimohana-līlā

ततोऽर्वाक्प्रतिलब्धाक्ष: क: परेतवदुत्थित: । कृच्छ्रादुन्मील्य वै द‍ृष्टीराचष्टेदं सहात्मना ॥ ५८ ॥

tato ’rvāk pratilabdhākṣaḥ kaḥ paretavad utthitaḥ kṛcchrād unmīlya vai dṛṣṭīr ācaṣṭedaṁ sahātmanā

Brahmā’s external awareness then returned, and he rose up like a dead man come back to life. With great difficulty he opened his eyes and beheld the universe, along with himself.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb ‘then’
arvākdownwards/forward
arvāk:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootarvāk (अव्यय)
FormAvyaya; adverb ‘downwards/forward (towards here)’
pratilabdha-akṣaḥhaving regained (his) sight
pratilabdha-akṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootprati-labdha (√labh धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त) + akṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana; बहुव्रीहिः—‘यस्य अक्षी (नेत्रे) प्रतिलब्धे’ (who has regained his eyes/sight)
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana; interrogative pronoun
pareta-vatas if dead
pareta-vat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpareta (√i/√gam?; here ‘departed/dead’ as adjective, प्रातिपदिक) + vat (वत्-प्रत्यय)
FormAvyaya-like adjectival formation with -vat; used predicatively ‘like one dead’
utthitaḥarisen
utthitaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicative (विशेषण)
TypeAdjective
Rootutthita (√sthā धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
FormPuṁliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana; past participle—‘risen/stood up’
kṛcchrātwith difficulty
kṛcchrāt:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeNoun
Rootkṛcchra (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga (or puṁ), Pañcamī (Abl/5th), Ekavacana; adverbial ablative ‘with difficulty’
unmīlyahaving opened
unmīlya:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootunmīlya (√mīl धातु, ल्यप्/त्वा-प्रत्यय; कृदन्त)
FormKṛdanta; gerund (ल्यपन्त) ‘having opened’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle
dṛṣṭīḥ(his) eyes/glances
dṛṣṭīḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Bahuvacana
ācaṣṭabeheld/observed
ācaṣṭa:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√cakṣ (धातु)
FormLiṭ lakāra (Perfect), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada—‘ācaṣṭe’ form appears as ācaṣṭa by sandhi/metrical usage in some recensions
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana
saha-ātmanātogether with himself
saha-ātmanā:
Sahakāraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeNoun
Rootsaha (अव्यय/उपसर्गसदृश) + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (Instr/3rd), Ekavacana; अव्ययीभावः—सह + आत्मना = ‘together with himself’

We actually do not die. At death, we are merely kept inert for some time, just as during sleep. At night we sleep, and all our activities stop, but as soon as we arise, our memory immediately returns, and we think, “Oh, where am I? What do I have to do?” This is called suptotthita-nyāya. Suppose we die. “Die” means that we become inert for some time and then again begin our activities. This takes place life after life, according to our karma, or activities, and svabhāva, or nature by association. Now, in the human life, if we prepare ourselves by beginning the activity of our spiritual life, we return to our real life and attain perfection. Otherwise, according to karma, svabhāva, prakṛti and so on, our varieties of life and activity continue, and so also do our birth and death. As explained by Bhaktivinoda Ṭhākura, māyāra vaśe, yāccha bhese’, khāccha hābuḍubu bhāi: “My dear brothers, why are you being washed away by the waves of māyā ?” One should come to the spiritual platform, and then one’s activities will be permanent. Kṛta-puṇya-puñjāḥ: this stage is attained after one accumulates the results of pious activities for many, many lives. Janma-koṭi-sukṛtair na labhyate (Cc. Madhya 8.70). The Kṛṣṇa consciousness movement wants to stop koṭi-janma, repeated birth and death. In one birth, one should rectify everything and come to permanent life. This is Kṛṣṇa consciousness.

A
Aghāsura

FAQs

This verse describes Aghāsura reviving as if from death and struggling to open his eyes, then perceiving the situation—indicating the Lord’s overwhelming power during this līlā.

Because Krishna’s presence within him stunned and overpowered him; the text emphasizes that his return to awareness was difficult and unnatural, as though he had been lifeless.

It reminds a seeker that divine intervention can abruptly expose reality and break harmful delusions—so one should cultivate remembrance of Krishna before crises force awakening through suffering.