Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

यदैकपादेन स पार्थिवार्भक स्तस्थौ तदङ्गुष्ठनिपीडिता मही । ननाम तत्रार्धमिभेन्द्रधिष्ठिता तरीव सव्येतरत: पदे पदे ॥ ७९ ॥

yadaika-pādena sa pārthivārbhakas tasthau tad-aṅguṣṭha-nipīḍitā mahī nanāma tatrārdham ibhendra-dhiṣṭhitā tarīva savyetarataḥ pade pade

As Dhruva Mahārāja, the king’s son, stood unwavering on one leg, the pressure of his big toe pressed the earth so that half of it bowed down—like an elephant on a boat rocking it left and right at every step.

yadāwhen
yadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: “when”)
eka-pādenawith one foot
eka-pādena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (एकः पादः यस्य/एकपादः)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (pronoun)
pārthiva-arbhakaḥthe royal child (prince)
pārthiva-arbhakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक) + arbhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः (पार्थिवः एव अर्भकः)
tasthaustood
tasthau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धाातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tad-aṅguṣṭha-nipīḍitāpressed by his toe
tad-aṅguṣṭha-nipīḍitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + aṅguṣṭha (प्रातिपदिक) + ni-pīḍ (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्तः—क्त (past passive participle) ‘nipīḍita’; समासः—तत्पुरुष (तस्य अङ्गुष्ठेन/अङ्गुष्ठेन निपीडिता)
mahīthe earth
mahī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanāmabowed down / bent
nanāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: “there”)
ardhamhalf (portion)
ardham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootardha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ibha-indra-dhiṣṭhitāoccupied by the lord of elephants (Airāvata)
ibha-indra-dhiṣṭhitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootibha (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक) + dhiṣṭhita (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त-आधारित विशेषण ‘dhiṣṭhita’ (आसीन/स्थित); समासः—तत्पुरुष (इभेन्द्रेण धिष्ठिता/अधिष्ठिता)
tarīa boat
tarī:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Roottarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivaas if / like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
savya-itarataḥfrom left and right (alternately)
savya-itarataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootsavya (प्रातिपदिक) + itara (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिलन्त-अव्यय (ablatival adverb) “from the left and the other (right) side”; समासः—तत्पुरुष
padeat (each) step
pade:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
padestep by step
pade:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for distributive sense)

The most significant expression in this verse is pārthivārbhakaḥ, “son of the King.” When Dhruva Mahārāja was at home, although he was a king’s son, he was prevented from getting on the lap of his father. But when he became advanced in self-realization, or devotional service, by the pressure of his toe he could push down the whole earth. That is the difference between ordinary consciousness and Kṛṣṇa consciousness. In ordinary consciousness a king’s son may be refused something even by his father, but when the same person becomes fully Kṛṣṇa conscious within his heart, he can push down the earth with the pressure of his toe.

D
Dhruva

FAQs

This verse says Dhruva’s one-legged austerity became so intense that the earth itself seemed to bow and sway under the pressure of his great toe—showing the extraordinary potency of determined devotional tapasya.

Śukadeva uses a vivid comparison: just as a boat carrying heavy elephants rocks side to side, the earth appeared to tilt due to the immense force and steadiness of Dhruva’s meditation.

The takeaway is unwavering focus: consistent, disciplined devotion—done with sincerity—creates deep inner strength and transformative spiritual momentum.