Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

ध्रुव उवाच सोऽयं शमो भगवता सुखदु:खहतात्मनाम् । दर्शित: कृपया पुंसां दुर्दर्शोऽस्मद्विधैस्तु य: ॥ ३५ ॥

dhruva uvāca so ’yaṁ śamo bhagavatā sukha-duḥkha-hatātmanām darśitaḥ kṛpayā puṁsāṁ durdarśo ’smad-vidhais tu yaḥ

Dhruva Mahārāja said: Dear Nāradajī, for one whose heart is disturbed by material happiness and distress, the means of peace you have mercifully taught is certainly excellent. But I am covered by ignorance, and such philosophy does not touch my heart.

ध्रुवःDhruva
ध्रुवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःthat/he
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
शमःtranquility/peace
शमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भगवताby the Lord
भगवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
सुखदुःखहतात्मनाम्of those whose minds are struck by pleasure and pain
सुखदुःखहतात्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुख-दुःख-हत-आत्मन् (प्रातिपदिक; components: सुख + दुःख + हत (√हन् क्त) + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन; समासार्थ: सुखदुःखेन हताः आत्मानः येषाम् (बहुव्रीह्यर्थक-षष्ठीसम्बन्ध)
दर्शितःhas been shown
दर्शितः:
Kriya (क्रिया/वाच्य-प्रधान)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कृपयाby compassion
कृपया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
पुंसाम्of men/people
पुंसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
दुर्दर्शःhard to behold
दुर्दर्शः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्दर्श (प्रातिपदिक; दुर् + दर्श)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (दुष्टः/दुर्लभः दर्शः)
अस्मद्विधैःby people like us
अस्मद्विधैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद्-विद (प्रातिपदिक; अस्मद् + विध)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन; तत्पुरुष: अस्मद्विध (like us)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)

There are various classes of men. One class is called akāmīs, referring to those who have no material desire. Desire must exist, either material or spiritual. Material desire arises when one wants to satisfy one’s personal senses. One who is ready to sacrifice anything to satisfy the Supreme Personality of Godhead can be said to have spiritual desire. Dhruva did not accept the instruction given by the great saint Nārada because he thought himself unfit for such instruction, which prohibited all material desires. It is not a fact, however, that those who have material desires are prohibited from worshiping the Supreme Personality of Godhead. This is the essential instruction from the life of Dhruva. He frankly admitted that his heart was full of material desires. He was very much affected by the cruel words of his stepmother, whereas those who are spiritually advanced do not care about anyone’s condemnation or adoration.

D
Dhruva Maharaja
B
Bhagavan (Vishnu)

FAQs

This verse teaches that true peace is granted by Bhagavan and becomes manifest in those whose hearts are purified through life’s happiness and distress, culminating in the Lord’s merciful revelation.

Dhruva acknowledges the Lord’s transcendence and the limitation of ordinary qualification; the Lord is not attained by mere human effort but is revealed by His compassion to the sincere seeker.

Treat both success and hardship as purifying teachers, remain steady in devotion, and seek inner peace through sincere prayer—recognizing that spiritual realization ultimately depends on divine grace.