Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

गुणाधिकान्मुदं लिप्सेदनुक्रोशं गुणाधमात् । मैत्रीं समानादन्विच्छेन्न तापैरभिभूयते ॥ ३४ ॥

guṇādhikān mudaṁ lipsed anukrośaṁ guṇādhamāt maitrīṁ samānād anvicchen na tāpair abhibhūyate

On meeting one more qualified, one should rejoice; toward one less qualified, show compassion; and with an equal, cultivate friendship. Thus one is not overcome by the threefold miseries of the material world.

गुणाधिकात्from one superior in qualities
गुणाधिकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगुणाधिक (प्रातिपदिक; गुण + अधिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; तुलनार्थक-समास (गुणैः अधिकः)
मुदम्joy
मुदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
लिप्सेत्should desire/seek
लिप्सेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलिप्स् (धातु; desiderative of √लभ्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अनुक्रोशम्compassion
अनुक्रोशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनुक्रोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
गुणाधमात्from one inferior in qualities
गुणाधमात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगुणाधम (प्रातिपदिक; गुण + अधम)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; तत्पुरुष (गुणेषु अधमः)
मैत्रीम्friendship
मैत्रीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमैत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
समानात्from an equal
समानात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
अन्विच्छेत्should seek
अन्विच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-√इष्/√इच्छ् (धातु; अनु + इच्छ्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
तापैःby afflictions
तापैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
अभिभूयतेis overpowered
अभिभूयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√भू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)

Generally when we find someone more qualified than ourselves, we become envious of him; when we find someone less qualified, we deride him; and when we find someone equal we become very proud of our activities. These are the causes of all material tribulations. The great sage Nārada therefore advised that a devotee should act perfectly. Instead of being envious of a more qualified man, one should be jolly to receive him. Instead of being oppressive to a less qualified man, one should be compassionate toward him just to raise him to the proper standard. And when one meets an equal, instead of being proud of one’s own activities before him, one should treat him as a friend. One should also have compassion for the people in general, who are suffering due to forgetfulness of Kṛṣṇa. These important functions will make one happy within this material world.

D
Dhruva Maharaja
S
Suniti

FAQs

This verse teaches a threefold ethic: seek joy and upliftment from the virtuous, show compassion to those less developed, and maintain friendship with equals—thus one avoids being consumed by worldly misery.

Dhruva was burning with grief and anger after being insulted; Suniti counseled him in dharmic conduct—responding to people according to their character—so his heart would not be overpowered by suffering and agitation.

Learn from those who are wiser, be kind to those struggling or immature, and build supportive friendships with peers—this reduces resentment, stress, and the inner ‘heat’ created by ego and conflict.