Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance

तमेव दयितं भूय आवृङ्क्ते पतिमम्बिका । अनन्यभावैकगतिं शक्ति: सुप्तेव पूरुषम् ॥ ५९ ॥

tam eva dayitaṁ bhūya āvṛṅkte patim ambikā ananya-bhāvaika-gatiṁ śaktiḥ supteva pūruṣam

Ambikā (Durgā), known as Dākṣāyaṇī Satī, again accepted that same beloved Śiva as her husband—just as śakti, with single-minded devotion, takes shelter of the Puruṣa (the Supreme Lord) at the dawn of a new creation.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
एवindeed/alone
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
दयितम्beloved
दयितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदयित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘beloved’
भूयःagain
भूयः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (again/further)
आवृङ्क्तेchooses/accepts
आवृङ्क्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ- वृञ्ज्/वृज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘she chooses/accepts’
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अम्बिकाAmbikā (Pārvatī)
अम्बिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनन्य-भाव-एक-गतिम्having exclusive devotion and a single goal
अनन्य-भाव-एक-गतिम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्य (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘अनन्यभावः’ (exclusive devotion) + ‘एकगतिः’ (single goal); qualifying ‘शक्तिः’
शक्तिःthe Power/Śakti
शक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुप्ताas if asleep
सुप्ता:
Upamana-dharma (उपमानधर्म)
TypeAdjective
Rootसुप्त (स्वप् धातु + क्त, कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike/as if
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
पूरुषम्the person (Puruṣa)
पूरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

According to a verse of the Vedic mantras, parāsya śaktir vividhaiva śrūyate: the Supreme Personality of Godhead has different varieties of energies. Śakti is feminine, and the Lord is puruṣa, masculine. It is the duty of the female to serve under the supreme puruṣa. As stated in Bhagavad-gītā, all living entities are marginal energies of the Supreme Lord. Therefore it is the duty of all living entities to serve this Supreme Person. Durgā is the representation in the material world of both the marginal and external energies, and Lord Śiva is the representation of the Supreme Person. The connection of Lord Śiva and Ambikā, or Durgā, is eternal. Satī could not accept any husband but Lord Śiva. How Lord Śiva remarried Durgā as Himavatī, the daughter of the Himālayas, and how Kārttikeya was born, is a great story in itself.

A
Ambikā (Durgā/Umā)
P
Puruṣa (the Lord)

FAQs

This verse highlights “ananya-bhāva”—having only one refuge and one goal—showing that true devotion clings to the Lord alone without divided allegiance.

Ambikā refers to the Divine Mother (Umā/Durgā), portrayed as the Lord’s beloved consort who embraces Him, illustrating the inseparable unity of the Supreme and His śakti (energy).

By choosing a clear spiritual center—regular sādhana, prayer, and remembrance of the Lord—one reduces distraction and gains steadiness, just as exclusive focus strengthens devotion.