Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance

महादेव उवाच नाघं प्रजेश बालानां वर्णये नानुचिन्तये । देवमायाभिभूतानां दण्डस्तत्र धृतो मया ॥ २ ॥

mahādeva uvāca nāghaṁ prajeśa bālānāṁ varṇaye nānucintaye deva-māyābhibhūtānāṁ daṇḍas tatra dhṛto mayā

Mahādeva said: Dear Prajāpati Brahmā, I neither magnify the demigods’ offenses nor keep them in my heart. Like children, they are overcome by divine māyā; therefore I punished them only to set them right.

mahādevaḥMahādeva (Śiva)
mahādevaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya samāsa; Puṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormLiṭ lakāra (perfect), Prathama puruṣa, Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation particle)
aghamsin/offense
agham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagha (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana
prajeśaO lord of creatures
prajeśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprajeśa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana ekavacana
bālānāmof the childish/ignorant
bālānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Bahuvacana (plural)
varṇayeI describe
varṇaye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvarṇ (वर्ण् धातु)
FormLaṭ lakāra (present), Uttama puruṣa (1st person), Ekavacana; parasmaipada
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation)
anucintayeI think over/ponder
anucintaye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√cint (अनु+चिन्त् धातु)
FormLaṭ lakāra, Uttama puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
deva-māyā-abhibhūtānāmof those overpowered by divine illusion
deva-māyā-abhibhūtānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdeva (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक) + abhi-√bhū (अभि+भू धातु) + kta (कृत्)
FormSamāsa: (deva-māyā) karmadhāraya/tatpuruṣa + abhibhūta (kta); overall Tatpuruṣa ('deva-māyayā abhibhūtāḥ'); Puṁliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Bahuvacana
daṇḍaḥpunishment
daṇḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
tatrathere/in that matter
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (locative adverb)
dhṛtaḥheld/imposed
dhṛtaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhṛ (धृ धातु) + kta (कृत्)
FormKta-participle; Puṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; agrees with daṇḍaḥ
mayāby me
mayā:
Kartṛ-karaṇa (कर्तृ/करण)
TypePronoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā vibhakti, Ekavacana

There are two types of punishment: one is that which a conqueror imposes on an enemy, and the other is like that a father imposes on his son. There is a gulf of difference between these two kinds of punishment. Lord Śiva is by nature a Vaiṣṇava, a great devotee, and his name in this connection is Āśutoṣa. He is always satisfied, and therefore he did not become angry as if he were an enemy. He is not inimical to any living entity; rather, he always wishes the welfare of all. Whenever he chastises a person, it is just like a father’s punishment of his son. Lord Śiva is like a father because he never takes seriously any offense by any living entities, especially the demigods.

M
Mahadeva (Shiva)
P
Prajesha (Daksha)

FAQs

This verse states that people may act wrongly when overpowered by the Lord’s divine māyā; therefore Mahādeva does not fixate on their fault, recognizing the deeper influence behind their behavior.

After the turmoil surrounding Daksha’s sacrifice, Śiva addresses Daksha as the ruler of the people and expresses non-resentment, explaining that the chastisement was administered to correct those acting immaturely under māyā.

It encourages restraint and forgiveness: see others’ mistakes as arising from ignorance and conditioning, correct what is necessary without hatred, and avoid dwelling on blame.