Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance

योऽसौ मयाविदिततत्त्वद‍ृशा सभायां क्षिप्तो दुरुक्तिविशिखैर्विगणय्य तन्माम् । अर्वाक् पतन्तमर्हत्तमनिन्दयापाद् द‍ृष्टय‍ार्द्रया स भगवान्स्वकृतेन तुष्येत् ॥ १५ ॥

yo ’sau mayāvidita-tattva-dṛśā sabhāyāṁ kṣipto durukti-viśikhair vigaṇayya tan mām arvāk patantam arhattama-nindayāpād dṛṣṭyārdrayā sa bhagavān sva-kṛtena tuṣyet

I did not truly know Your glory; therefore, in the assembly I hurled at You arrows of harsh words, and You did not regard them. By disobeying the most venerable Lord, I was falling toward the path of hell, yet You, in compassion, saved me by granting due punishment. May the Lord be pleased by His own mercy, for by my words I cannot satisfy You.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); relative pronoun (सम्बन्ध-सर्वनाम)
asauthat (person), he
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; demonstrative pronoun (दर्शक-सर्वनाम)
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular; 1st person pronoun
avidita-tattva-dṛśāby (me,) the one who had not known the truth
avidita-tattva-dṛśā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roota-vidita (कृदन्त; √vid ज्ञाने, क्त) + tattva (प्रातिपदिक) + dṛś (कृदन्त; √dṛś दर्शने, शतृ)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; compound: tattva-dṛś = “truth-seer/knower”; avidita-tattva-dṛś = “one who has not known the truth”; used as agent-instrument with mayā
sabhāyāmin the assembly
sabhāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsabhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (सप्तमी/7), Singular
kṣiptaḥwas struck/assailed
kṣiptaḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kṣip (क्षेपणे) + kta (क्त)
FormPast passive participle (भूतकर्मणि कृदन्त), Masculine, Nominative Singular; agrees with saḥ bhagavān
durukti-viśikhaiḥwith arrows of abusive speech
durukti-viśikhaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdurukti (प्रातिपदिक) + viśikha (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (तृतीया/3), Plural; durukti-viśikha = “arrows of harsh words”
vigaṇayyahaving disregarded/counting as nothing
vigaṇayya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi + √gaṇ (गणने) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), indeclinable in form; prior action to main verb
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; pronominal adjective to mām (emphatic: “that”)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (द्वितीया/2), Singular; 1st person pronoun
arvākdownwards
arvāk:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootarvāk (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण) meaning “downwards/below”
patantamfalling
patantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√pat (पतने) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle (वर्तमानकर्तरि कृदन्त), Masculine, Accusative Singular; qualifies mām
arhattamammost worthy
arhattamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootarhat (प्रातिपदिक) + tama (तमप्)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; superlative (उत्तम-तुल्य) qualifying mām
anindayāwith blamelessness (without reproach)
anindayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roota-nindā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; “without blame/non-censure” (as manner)
apātprotected
apāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (रक्षणे) + luṅ (लुङ्)
FormAorist (लुङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada; “protected”
dṛṣṭyāwith (his) glance
dṛṣṭyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular
ārdrayāmoist/compassionate
ārdrayā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootārdra (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; agrees with dṛṣṭyā
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
sva-kṛtenaby his own act
sva-kṛtena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त; √kṛ करणे, क्त)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया/3), Singular; sva-kṛta = “one’s own deed”
tuṣyetmay (he) be satisfied/pleased
tuṣyet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√tuṣ (तोषे) + liṅ (लिङ्)
FormOptative/benedictive sense (विधिलिङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada; “may be pleased”

As usual, a devotee in an adverse condition of life accepts such a condition to be the mercy of the Lord. Factually, the insulting words used by Dakṣa against Lord Śiva were enough to have him thrown perpetually into a hellish life. But Lord Śiva, being kind toward him, awarded him punishment to neutralize the offense. King Dakṣa realized this and, feeling obliged for Lord Śiva’s magnanimous behavior, wanted to show his gratitude. Sometimes a father punishes his child, and when the child is grown up and comes to his senses, he understands that the father’s punishment was not actually punishment but mercy. Similarly, Dakṣa appreciated that the punishment offered to him by Lord Śiva was a manifestation of Lord Śiva’s mercy. That is the symptom of a person making progress on the path of Kṛṣṇa consciousness. It is said that a devotee in Kṛṣṇa consciousness never takes any miserable condition of life to be condemnation by the Supreme Personality of Godhead. He accepts the miserable condition to be the grace of the Lord. He thinks, “I would have been punished or put into a more dangerous condition of life due to my past misdeeds, but the Lord has protected me. Thus I have received only a little punishment as token execution of the law of karma. ” Thinking of His grace in that way, a devotee always surrenders to the Supreme Personality of Godhead more and more seriously and is not disturbed by such so-called punishment.

D
Daksha
L
Lord Shiva

FAQs

This verse shows Daksha admitting his offense and glorifying Shiva’s compassion—teaching that sincere repentance and honoring the offended Vaiṣṇava/mahādeva is the path to relief from reactions.

After Daksha’s sacrifice was disrupted and later restored, Daksha realized his envy and harsh speech toward Shiva; he then offered prayers acknowledging Shiva’s greatness and forgiveness.

Admit the fault without excuses, genuinely seek forgiveness, and cultivate humility—recognizing that compassion and restraint (like Shiva’s) are higher than retaliation.