Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Brahmā Counsels the Demigods; Journey to Kailāsa; Śiva’s Tranquility and Brahmā’s Praise

तस्मिन्महायोगमये मुमुक्षुशरणे सुरा: । दद‍ृशु: शिवमासीनं त्यक्तामर्षमिवान्तकम् ॥ ३३ ॥

tasmin mahā-yogamaye mumukṣu-śaraṇe surāḥ dadṛśuḥ śivam āsīnaṁ tyaktāmarṣam ivāntakam

The demigods beheld Lord Śiva seated beneath that tree of great yoga, a refuge for those seeking liberation and a bestower of perfection upon yogīs. Grave like eternal Time, he appeared to have cast off all anger.

तस्मिन्in that (place/being)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
महायोगमयेin the one consisting of great yoga
महायोगमये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहायोगमय (प्रातिपदिक: महा+योग+मय)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
मुमुक्षुशरणेin the refuge of seekers of liberation
मुमुक्षुशरणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमुमुक्षुशरण (प्रातिपदिक: मुमुक्षु+शरण)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; शिवम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
त्यक्तामर्षम्having abandoned anger/resentment
त्यक्तामर्षम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्यक्तामर्ष (प्रातिपदिक: त्यक्त+अमर्ष)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
इवas if/like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अन्तकम्Death (Yama)
अन्तकम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootअन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; उपमान-रूपेण (as a standard of comparison)

In this verse the word mahā-yogamaye is very significant. Yoga means meditation on the Supreme Personality of Godhead, and mahā-yoga means those who engage in the devotional service of Viṣṇu. Meditation means remembering, smaraṇam. There are nine different kinds of devotional service, of which smaraṇam is one process; the yogī remembers the form of Viṣṇu within his heart. Thus there were many devotees engaged in meditation on Lord Viṣṇu under the big banyan tree.

Ś
Śiva
S
Surāḥ (the demigods)
A
Antaka (Yama)

FAQs

It describes Śiva’s abode as “mumukṣu-śaraṇa,” a shelter for those desiring mokṣa, and shows him as a powerful yet composed yogī whom even the demigods approach.

In the aftermath of Dakṣa’s sacrifice being disrupted, the demigods approach Śiva and behold him seated in a great yogic state—indicating a movement toward reconciliation and restoration of cosmic order.

The verse highlights inner mastery: like Śiva, one can cultivate restraint and forgiveness—responding from steadiness rather than reacting from resentment.