Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Brahmā Counsels the Demigods; Journey to Kailāsa; Śiva’s Tranquility and Brahmā’s Praise

स योजनशतोत्सेध: पादोनविटपायत: । पर्यक्‍कृताचलच्छायो निर्नीडस्तापवर्जित: ॥ ३२ ॥

sa yojana-śatotsedhaḥ pādona-viṭapāyataḥ paryak-kṛtācala-cchāyo nirnīḍas tāpa-varjitaḥ

That banyan tree rose eight hundred yojanas high, with branches spreading six hundred yojanas; it cast a steady, mountain-like cooling shade, yet there were no birds’ nests and no sound of birds at all.

saḥthat (tree)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; pronoun referring to vaṭaḥ
yojana-śata-utsedhaḥa hundred yojanas tall
yojana-śata-utsedhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyojana + śata + utsedha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; adjective qualifying saḥ/vaṭaḥ; ‘having a height (utsedha) of a hundred yojanas’
pādona-viṭapa-āyataḥwith branch-spread a quarter less (than its height)
pādona-viṭapa-āyataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpādona + viṭapa + āyata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; ‘with spread/extent (āyata) of branches (viṭapa) lacking a quarter (pādona = one quarter less)’
paryak-kṛta-acala-chāyaḥwhose shade spread over the mountain like a couch
paryak-kṛta-acala-chāyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparyak + kṛta + acala + chāyā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; ‘whose shade (chāyā) made (kṛta) the mountain (acala) like a couch/bed (paryak)’ i.e., spreading like a bed over the mountain
nirnīḍaḥnestless (having no nests)
nirnīḍaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirnīḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; ‘without nests’ (निः + नीड)
tāpa-varjitaḥfree from heat/torment
tāpa-varjitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottāpa + varjita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; ‘devoid of heat/suffering’

Generally, in every tree there are bird nests, and the birds congregate in the evening and create noise. But it appears that this banyan tree was devoid of nests, and therefore it was calm, quiet and peaceful. There were no disturbances from noise or heat, and therefore this place was just suitable for meditation.

FAQs

This verse describes a gigantic, mystical tree—hundreds of yojanas tall—with wide-spreading branches and a cool, steady, mountain-like shade, free from nests and free from heat or distress.

Śukadeva Gosvāmī speaks this while narrating the events surrounding Dakṣa’s sacrifice (yajña) and the extraordinary features seen in that setting after the upheaval of the sacrificial arena.

The verse highlights a refuge that is cool, steady, and free from disturbance—encouraging seekers to cultivate a stable, shelter-giving spiritual life (through bhakti, humility, and avoiding offenses) rather than seeking comfort in unstable material arrangements.