Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Brahmā Counsels the Demigods; Journey to Kailāsa; Śiva’s Tranquility and Brahmā’s Praise

सनन्दनाद्यैर्महासिद्धै: शान्तै: संशान्तविग्रहम् । उपास्यमानं सख्या च भर्त्रा गुह्यकरक्षसाम् ॥ ३४ ॥

sanandanādyair mahā-siddhaiḥ śāntaiḥ saṁśānta-vigraham upāsyamānaṁ sakhyā ca bhartrā guhyaka-rakṣasām

They saw Lord Śiva being worshiped, surrounded by the peaceful mahā-siddhas such as Sanandana and by friends like Kuvera, lord of the Guhyakas and rākṣasas. Śiva’s very form was utterly serene and saintly.

सनन्दनाद्यैःby Sanandana and others
सनन्दनाद्यैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसनन्दनादि (प्रातिपदिक: सनन्दन+आदि)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
महासिद्धैःby great perfected beings
महासिद्धैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमहासिद्ध (प्रातिपदिक: महा+सिद्ध)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, बहुवचन; सह-समुच्चयार्थे (in apposition with previous instrumentals)
शान्तैःby the peaceful ones
शान्तैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying the siddhas)
संशान्तविग्रहम्whose form is completely tranquil
संशान्तविग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसंशान्तविग्रह (प्रातिपदिक: सं+शान्त+विग्रह)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of Śiva)
उपास्यमानम्being worshipped
उपास्यमानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप+आस् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदे कृदन्त (present passive/medial participle); पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
सख्याby (his) friend
सख्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भर्त्राby the lord/master
भर्त्रा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental)
गुह्यकरक्षसाम्of the Guhyakas and the Rākṣasas
गुह्यकरक्षसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगुह्यकरक्षस (प्रातिपदिक: गुह्यक+रक्षस्)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन

The personalities sitting with Lord Śiva are significant because the four Kumāras were liberated from birth. It may be remembered that after their birth these Kumāras were requested by their father to get married and beget children in order to increase the population of the newly created universe. But they refused, and at that time Lord Brahmā was angry. In that angry mood, Rudra, or Lord Śiva, was born. Thus they were intimately related. Kuvera, the treasurer of the demigods, is fabulously rich. Thus Lord Śiva’s association with the Kumāras and Kuvera indicates that he has all transcendental and material opulences. Actually, he is the qualitative incarnation of the Supreme Lord; therefore his position is very exalted.

S
Sanandana
L
Lord Śiva
G
Guhyakas
R
Rākṣasas

FAQs

This verse describes Śiva as “saṁśānta-vigraha”—fully serene in form—showing that even after intense anger, the great devotee quickly returns to peace and becomes fit to be worshiped by perfected sages.

In the aftermath of Dakṣa’s sacrifice being disrupted, Śiva is pacified; the saintly Kumaras and other siddhas honor him as a foremost Vaiṣṇava and exalted lord, offering worship to his serene, purified presence.

Cultivate steadiness: even if agitation arises, return to calmness through devotion, humility, and self-control—becoming “fit to be honored” by character rather than by position.