Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Vīrabhadra Destroys Dakṣa’s Sacrifice

Dakṣa-yajña-vināśa

क्रुद्ध: सुदष्टौष्ठपुट: स धूर्जटि- र्जटां तडिद्वह्निसटोग्ररोचिषम् । उत्कृत्य रुद्र: सहसोत्थितो हसन् गम्भीरनादो विससर्ज तां भुवि ॥ २ ॥

kruddhaḥ sudaṣṭauṣṭha-puṭaḥ sa dhūr-jaṭir jaṭāṁ taḍid-vahni-saṭogra-rociṣam utkṛtya rudraḥ sahasotthito hasan gambhīra-nādo visasarja tāṁ bhuvi

Blazing with anger, Lord Śiva—Dhūrjaṭi—clenched his lips between his teeth and tore from his head a lock of hair, radiant and fierce like lightning and fire. Rising at once, laughing like one possessed, he hurled it to the earth with a deep, thunderous roar.

क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√क्रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) ‘angered’; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; qualifying रुद्रः/स
सुदष्टौष्ठपुटःwith lips tightly bitten
सुदष्टौष्ठपुटः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + दष्ट + ओष्ठपुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘whose lip-cavity was well-bitten’
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Pronoun nominative singular
धूर्जटिःDhūrjaṭi (Śiva)
धूर्जटिः:
कर्ता-सम्बोधन/अप्पोज़िशन (Apposition)
TypeNoun
Rootधूर्जटि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; epithet of Śiva
जटाम्his matted lock
जटाम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootजटा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
तडिद्वह्निसटोग्ररोचिषम्with fierce radiance like lightning and fire
तडिद्वह्निसटोग्ररोचिषम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootतडित् + वह्नि + सटा + उग्र + रोचिष् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘having fierce radiance like lightning, fire, and a mane’; qualifying जटाम्
उत्कृत्यhaving pulled out
उत्कृत्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootउत्-√कृत् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having plucked/cut out’
रुद्रःRudra
रुद्रः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
सहसाsuddenly
सहसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
उत्थितःrose up
उत्थितः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootउत्-√स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) ‘risen’; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; qualifying रुद्रः
हसन्laughing
हसन्:
कर्ता-विशेषण (Concomitant action)
TypeVerb
Root√हस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; qualifying रुद्रः
गम्भीरनादःwith a deep roar
गम्भीरनादः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootगम्भीर + नाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘deep (is) the sound’
विससर्जreleased / hurled forth
विससर्ज:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवि-√सृज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 3rd singular perfect
ताम्that (lock/thing)
ताम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Pronoun accusative singular
भुविon the earth
भुवि:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
R
Rudra (Lord Shiva)
D
Dhūrjaṭi

FAQs

In this verse, Shiva rises with a deep roar and throws a blazing lock of his matted hair to the earth—an act that initiates the fearsome response that will devastate Daksha’s sacrifice.

Shiva’s intense reaction follows the grievous offense connected to Daksha’s sacrifice and the dishonor done to Sati and Shiva, setting the stage for divine justice in the yajna arena.

It warns that unchecked offense and disrespect toward the sacred can trigger severe consequences, and it reminds seekers to cultivate humility, restraint, and reverence in spiritual dealings.