Next Verse

Shloka 1

Vīrabhadra Destroys Dakṣa’s Sacrifice

Dakṣa-yajña-vināśa

मैत्रेय उवाच भवो भवान्या निधनं प्रजापते- रसत्कृताया अवगम्य नारदात् । स्वपार्षदसैन्यं च तदध्वरर्भुभि- र्विद्रावितं क्रोधमपारमादधे ॥ १ ॥

maitreya uvāca bhavo bhavānyā nidhanaṁ prajāpater asat-kṛtāyā avagamya nāradāt sva-pārṣada-sainyaṁ ca tad-adhvararbhubhir vidrāvitaṁ krodham apāram ādadhe

Maitreya said: Hearing from Nārada that Satī had died because of Prajāpati Dakṣa’s insult, and that his own attendant-soldiers had been driven off by the Ṛbhu demigods, Lord Śiva was seized by boundless wrath.

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
कर्ता (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 3rd singular perfect
भवःBhava (Śiva)
भवः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
भवान्याःof Bhavānī (Pārvatī/Satī)
भवान्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
निधनम्death
निधनम्:
कर्म (Object of knowing)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
प्रजापतेःof Prajāpati (Dakṣa)
प्रजापतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
असत्कृतायाःwho was dishonored/insulted
असत्कृतायाः:
सम्बन्ध-विशेषण (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootअसत् + कृत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (असत् कृतम् यस्याः/असत्कृतिः) qualifying भवान्याः
अवगम्यhaving learned/understood
अवगम्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootअव-√गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); ‘having understood/learned’
नारदात्from Nārada
नारदात्:
अपादान (Source)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular
स्वपार्षदसैन्यम्his own attendants’ army
स्वपार्षदसैन्यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootस्व + पार्षद + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (स्वस्य पार्षदानां सैन्यम्)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तदध्वरऋभुभिःby the Ṛbhus of that sacrifice
तदध्वरऋभुभिः:
करण (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् + अध्वर + ऋभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (तस्मिन् अध्वरे ऋभवः) = ‘Ṛbhus of that sacrifice’; Instrumental plural
विद्रावितम्driven away / routed
विद्रावितम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeVerb
Rootवि-√द्रु (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative + क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; qualifying स्वपार्षदसैन्यम्
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
अपारम्boundless
अपारम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअपार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agreeing with क्रोधम्
आदधेassumed / took on
आदधे:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootआ-√धा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; 3rd singular perfect

Lord Śiva understood that Satī, being the youngest daughter of Dakṣa, could present the case of Lord Śiva’s purity of purpose and would thus be able to mitigate the misunderstanding between Dakṣa and himself. But such a compromise was not attained, and Satī was deliberately insulted by her father by not being received properly when she visited his house without being invited. Satī herself could have killed her father, Dakṣa, because she is the personified material energy and has immense power to kill and create within this material universe. In the Brahma-saṁhitā her strength is described: she is capable of creating and dissolving many universes. But although she is so powerful, she acts under the direction of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, as His shadow. It would not have been difficult for Satī to punish her father, but she thought that since she was his daughter, it was not proper for her to kill him. Thus she decided to give up her own body, which she had obtained from his, and Dakṣa did not even check her.

M
Maitreya
L
Lord Shiva (Bhava)
S
Sati (Bhavani)
D
Daksha
N
Narada

FAQs

This verse states that Dakṣa’s disrespect toward Satī led to her death, and when Śiva heard the news from Nārada—along with the report that his attendants were driven away—he became overwhelmed with boundless anger.

Within the narrative, Nārada serves as a divine messenger who communicates pivotal events; here he informs Śiva of Dakṣa’s offense, Satī’s death, and the humiliation of Śiva’s followers, setting the stage for the consequences of sacrificial pride and disrespect.

The verse highlights how grave disrespect and humiliation can ignite powerful reactions; it urges restraint, humility, and avoiding offensive speech—especially toward the devoted—because such acts can trigger destructive consequences for everyone involved.