Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

ततो विनि:श्वस्य सती विहाय तं शोकेन रोषेण च दूयता हृदा । पित्रोरगात्स्त्रैणविमूढधीर्गृहान् प्रेम्णात्मनो योऽर्धमदात्सतां प्रिय: ॥ ३ ॥

tato viniḥśvasya satī vihāya taṁ śokena roṣeṇa ca dūyatā hṛdā pitror agāt straiṇa-vimūḍha-dhīr gṛhān premṇātmano yo ’rdham adāt satāṁ priyaḥ

Thereafter Satī, heaving deep sighs, her heart scorched by grief and anger, left Śaṅkara—the beloved of the saintly, who out of love had given her half his own body—and went to her father’s home; her judgment, clouded by feminine weakness, led her to this unwise act.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence
viniḥśvasyahaving sighed
viniḥśvasya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootniḥ-śvas (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), with prefixes vi+nis; ‘having sighed deeply’
satīSatī
satī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
vihāyahaving left
vihāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roothā (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त), with prefix vi; ‘having abandoned/left’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन), pronoun
śokenawith grief
śokena:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन)
roṣeṇawith anger
roṣeṇa:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootroṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
dūyatābeing pained
dūyatā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdū (धातु)
FormKṛdanta: Present active participle (शतृ), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन), Feminine agreeing with satī; ‘while burning/being pained’
hṛdāin/with (her) heart
hṛdā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन)
pitroḥof (her) parents
pitroḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Dual (द्विवचन)
agātwent
agāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)
straiṇa-vimūḍha-dhīḥwith mind deluded by feminine attachment
straiṇa-vimūḍha-dhīḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootstraiṇa (प्रातिपदिक) + vimūḍha (कृदन्त/प्रातिपदिक) + dhī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); qualifier of satī: ‘whose intellect (dhī) is deluded (vimūḍha) by womanly feeling (straiṇa)’
gṛhānto the houses/home
gṛhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन)
premṇāout of love
premṇā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootpreman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन)
ātmanaḥof herself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन), relative pronoun
ardhamhalf
ardham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootardha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
adātgave
adāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)
satāmof the good/saints
satām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन)
priyaḥdear, beloved
priyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); predicate/epithet of yaḥ (Śiva)

According to the Vedic conception of family life, the husband gives half his body to his wife, and the wife gives half of her body to her husband. In other words, a husband without a wife or a wife without a husband is incomplete. Vedic marital relationship existed between Lord Śiva and Satī, but sometimes, due to weakness, a woman becomes very much attracted by the members of her father’s house, and this happened to Satī. In this verse it is specifically mentioned that she wanted to leave such a great husband as Śiva because of her womanly weakness. In other words, womanly weakness exists even in the relationship between husband and wife. Generally, separation between husband and wife is due to womanly behavior; divorce takes place due to womanly weakness. The best course for a woman is to abide by the orders of her husband. That makes family life very peaceful. Sometimes there may be misunderstandings between husband and wife, as found even in such an elevated family relationship as that of Satī and Lord Śiva, but a wife should not leave her husband’s protection because of such a misunderstanding. If she does so, it is understood to be due to her womanly weakness.

S
Satī
L
Lord Śiva
D
Dakṣa
P
Prasūti

FAQs

Because her heart was overwhelmed by grief and anger over Dakṣa’s offense, and her judgment became clouded by attachment to her parental home, she went to her parents despite Śiva’s position as the beloved of the saintly.

It means “dear to the saintly”—highlighting Śiva’s exalted status as cherished by devotees and spiritually advanced persons, even though Satī momentarily left him due to emotional turmoil.

It warns that strong emotions and attachment can cloud discernment; one should pause, breathe, and choose actions guided by dharma and devotion rather than impulsive anger or social pressure.