Shloka 4

तामन्वगच्छन् द्रुतविक्रमां सतीम् एकां त्रिनेत्रानुचरा: सहस्रश: । सपार्षदयक्षा मणिमन्मदादय: पुरोवृषेन्द्रास्तरसा गतव्यथा: ॥ ४ ॥

tām anvagacchan druta-vikramāṁ satīm ekāṁ tri-netrānucarāḥ sahasraśaḥ sa-pārṣada-yakṣā maṇiman-madādayaḥ puro-vṛṣendrās tarasā gata-vyathāḥ

Seeing Satī depart alone with swift strides, thousands of attendants of Tri-netra Śiva—led by Maṇimān, Mada, and others—together with Yakṣas and companions, hurried after her, with the bull Nandī going in front.

tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन), pronoun
anvagacchanfollowed
anvagacchan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu+gam (धातु)
FormLuṅ/Imperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन); with prefix anu; ‘followed’
druta-vikramāmof swift stride
druta-vikramām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdruta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); qualifier of satīm
satīmSatī
satīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
ekāmalone
ekām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); qualifier of satīm
tri-netra-anucarāḥattendants of the three-eyed (Śiva)
tri-netra-anucarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक) + anucara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: ‘followers of the three-eyed (Śiva)’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
sahasraśaḥby thousands
sahasraśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) meaning ‘by thousands, in thousands’
sa-pārṣada-yakṣāḥyakṣas along with (Śiva’s) attendants
sa-pārṣada-yakṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय) + pārṣada (प्रातिपदिक) + yakṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) with indeclinable ‘sa-’ = ‘along with’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
maṇimat-madādayaḥMaṇimat, Mada and others
maṇimat-madādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṇimat (प्रातिपदिक) + mada (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormDvandva-like enumeration (समाहार/इतरेतर) naming leaders: ‘Maṇimat, Mada, etc.’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
puraḥin front
puraḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpuras (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) ‘in front’
vṛṣa-indrāḥchief bulls
vṛṣa-indrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛṣa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘bull-lords’ (chief bulls); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
tarasāswiftly, with speed
tarasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Roottaras (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन); used adverbially
gata-vyathāḥtheir distress gone
gata-vyathāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त) + vyathā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) with past participle gata (क्त) ‘gone’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); qualifier of followers

Satī was going very fast so that she might not be checked by her husband, but she was immediately followed by the many thousands of disciples of Lord Śiva, headed by the Yakṣas Maṇimān and Mada. The word gata-vyathāḥ, used in this connection, means “without fear.” Satī did not care that she was going alone; therefore she was almost fearless. The word anucarāḥ is also significant, for it indicates that Lord Śiva’s disciples were always ready to sacrifice anything for Lord Śiva. All of them could understand the desire of Śiva, who did not want Satī to go alone. Anucarāḥ means “those who can immediately understand the purpose of their master.”

S
Satī
L
Lord Śiva (Tri-netra)
Y
Yakṣas
M
Maṇi
M
Manmada
N
Nandī

FAQs

This verse describes Satī leaving swiftly—initially alone—while Lord Śiva’s attendants, associates, and Yakṣas follow after her in great numbers, with Nandī leading.

Satī was the consort of Lord Śiva; his gaṇas and associates naturally guarded and accompanied her as she went toward Dakṣa’s sacrificial arena, sensing the seriousness of the situation.

Even when one feels compelled to act alone, wise support systems and protective companionship help one navigate emotionally charged family or social conflicts with greater steadiness.